Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

1621-1650 z 8804
"She doesn't want me to go there." lub "She wants me not to go there." Ona nie chce, żebym tam szła. Przy okazji czy 2 forma jest poprawna? gramatycznie tak, ale rzadsza ni…
our profession how to work ... in a group…
ona nie tylko potrafi to zrobic ... (ale potrafi zrobic cos jeszcze) nie tylko ona potrafi to zrobic ... (ale ktos jeszcze)…
to może prościej: nie ma zasady, która mówi, że w tym zdaniu musi być zaimek zwrotny…
Jasne jest, ze 'them' odnosi się do 'they', więc zaimek zwrotny nie jest potrzebny…
to nie jest mowa zalezna moze jest cos, co usprawiedliwia takie tlumaczenie np. pełne zdanie, kontekst, ale zwykle: ma być = is to be built…
wyszukane metody nic nie zmienią, bo 2 czy 3 godziny języka tygodniowo to po prostu o wiele za mało zresztą nie wiem, czemu wyskoczyłeś z tym tematem. Wątek jest o czymś innym…
czemu przecinek? our departed - nasi zmarli…
napisz sama, a ktos sprawdzi wskazowka: upraszczaj tlumaczenie jak to tylko mozliwe np. jestem inicjatorką projektu = I started a project itp.…
nie wiadomo, czy przyszedl, w polskiej wersji tez nie wiadomo bezpieczniej jest zawsze cofać czas, ale jezeli chcesz podkreslic, ze cos jest nadal aktualne, to nie musisz…
to, co pamietam z czasow, kiedy jeszcze uczylem gramatyki a to, co robisz na tym forum, to nie jest uczenie gramatyki?…
czyżby kolejny anglicyzm zaśmiecający naszą piękną mowę? :-)…
https://www.usingenglish.com/forum/threads/185108-quot-because-otherwise-quot w tym wątku nawet 'because otherwise' zostało sparafrazowane…
Ja pokazałem, że każde słowo w tym fragmencie coś znaczy, a tłumaczenie będzie zależało od wielu czynników np. pełnego zdania.…
'annoying' nie określa 'being' tylko 'you' tłumacz sobie: oni są denerwujący…
tak jak w polskim: bo inaczej = because otherwise inaczej = otherwise…
wygugluj "eyes like a ferret", ekspercie…
fretka…
to jest inwersja, która pozwala klasc nacisk na ostatni rzeczownik w zdaniu twoje zdania sa faktycznie 'zwyklejsze', ale najzwyklejsze jest taki szyk: 'A large computer lay on the windo…
Domyślam się, że z moją wersją "I have not been anywhere" jest coś nie tak chociażby ze względu na podwójne przeczenie (?) Podwójne przeczenie byloby gdyby tam bylo 'nowhere' z…
Kwestia jest złożona - pomimo jakiś ogólnych reguł - kontekst determinuje "wyjątki". tak się myślników nie używa, grudziu…
łąka nad stawem…
1 w śmiertelnym zagrożeniu - mowimy ogolnie 2 w konktetnym smiertelnym zagrozeniu - w tym, w ktorym ona była 3 change direction - utarte wyrazenie, bez przedimka 4 konretny kierunek - ten przeciwny…
from over the fence came a shower of stones Widzę, że wrażenia z miesięcznicy wciąż żywe…
to jest po prostu future perfect, tylko z 'shall' zamiast 'will' możliwy kontekst do tego zdania: The prize is to be given to whoever shall have eaten the largest number of hot-do…
ma sie zaczynac od 'it'…
A czy ten zwrot sugeruje 'being sorry'? It is not possible for me to let you in ... Tak jest w kluczu.…
@terri Ale to ma znaczyc to samo, co zdanie wyjsciowe. Gdzie w twojej wersji jest zamiennik 'I am sorry'? Z kolei u @engee 'it makes me sorry' nie zastepuje 'I am sorry'…
enter the quarterfinals…
1621-1650 z 8804