Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

1711-1740 z 8785
to jest zdanie warunkowe nie mógł zasnąć jeżeli nie czuł się obserwowany…
obchodzi cie prog zdawalnosci a nie poprawne odpowiedzi? Patrzac na twoje inne wątki, twoj angielski jest raczej mierny. I ty chcesz zostac nauczycielem?…
tak, to jest idiomatyczne dzieki za opinie. Dalem to tez na wordreference: https://forum.wordreference.com/threads/if-it-wont-fit.3327713/#post-16856846…
4, 5, 7, - zle w ostatnim cwiczeniu dwa pomyliles…
nikt ci nie bedzie pomagał, jeżeli będziesz strzelał zamiast sie tego nauczyc tylko nr. 3 masz dobrze…
zastanawiam sie, czy 'it won't fit' w znaczeniu 'nie bedzie chcialo pasowac' jest idiomatyczne bo np. 'if it is willing to fit' nie bedzie mialo sensu…
mozliwosc uzycia will wynika z zupelnie czegos innego - bylby to czasownik modalny will, nie czas przyszly. a co to by znaczyło w tym zdaniu?…
a/the type of brother…
bez przedimka, tak samo jak w 'kind of'…
poniżej opublikuj ostatnie zdjęcie samochodu, które zrobiłeś…
'ponizej' w jest w zlym miejscu w zdaniu zreszta w oryginale niewiele lepiej to wyglada…
these shoes make my feet sweat…
ok…
bo ma tam byc 'wdrażanie', czyli musi byc gerund - 'implementing'…
napisałbym: Sanitary Plumbing and Heating Journeyman…
1. "I was teaching my son" to dosłownie "uczyłem" swojego syna - czas Past Simple, czyli przeszły dokonany (coś zrobiłem). 2. "I taught my son" to "nauczyłem" s…
musialas zmienic zdania z mowy zależnej na niezależną? w mowie zależnej czas jest cofnięty o jeden, bo czasownik wprowadzający jest w czasie przeszłym (told, said itp.), wiec w niezaleznej musisz odwr…
1 it's been ... since I met .... 2 blessed to meet, ale to nie znaczy, ze macie nieprzerwany kontakt…
do uzycia past perfect kontekst musi sugerowac, ze jest to czynność uprzednia do jakiejs innej przeszłej czynności np. he told me he'd already explained that to me. A w zadaniu nie ma takiego kon…
gdy zobaczyla swoje nazwisko…
tlumaczenie ma byc mozliwie najblizsze oryginalowi a ty w tlumaczeniu arbitralnie definiujesz 'powracające dobro' i do tego dodajesz 'belief', ktorego nie ma w oryginalne…
zależy od przykładu i kontekstu…
to nie jest gerund to byłby gerund: to organizing the party…
see the snake disappear - widział jak wąż zniknął see (that) the snake disappeared - widział, że węża już nie było…
dalbym 'lies' na koncu i oczywiscie bez przecinka w wersji polskiej i angielskiej…
pres. cont. jest ok, bo opisujesz cos, co trwa tymczasowo ... I wonder how long I will have to wait.…
no wlasnie ty nie rozumiesz wracaj na hiszpański, trucicielu i przybłędo :-)…
Moim zdaniem 'someone else' znaczy tam 'ktos jeszcze' i jest okNie. Wtedy musiałoby być "anyone/anybody" Sorry, bro, but you're wrong. Po polsku tak bym oddał różni…
1711-1740 z 8785