Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

3801-3850 z 5811
śmierdziel

My roommate is a real rotten egg.

Mój współlokator to prawdziwy śmierdziel.
niefart, pech, zła passa

How could you lose that contract? And don't tell me that it was just a rotten luck! There's no such thing!

Jak mogłeś stracić tamten kontrakt? I tylko mi nie mów, że to po prostu był pech! Nie ma czegoś takiego!
podły, pozbawiony skrupułów, niemoralny, pozbawiony człowieczeństwa, nikczemny, niegodziwy, zepsuty (do cna)

My new boss is rotten to the core. I despise this kind of people and that's why I have to leave.

Mój nowy szef jest pozbawiony skrupułów. Pogardzam ludźmi tego rodzaju i dlatego muszę odejść.
pełen energii, rozsadzany przez energię; gotów na wszystko, gotów ziąść się za bary z całym światem, gotów zmierzyć się z całym światem

He's always rough and ready after a few drinks.

On zawsze jest gotów wziść się za bary z całym światem po paru drinkach.
poturbować kogoś, pobić kogoś, zlać kogoś

Some monkeys roughed my boy up in your school. I hope you're gonna do something about it.

Jacyś gówniarze poturbowali mojego chłopaka w pańskiej szkole. Mam nadzieję, że pan coś z tym zrobi.
brutalność, przemoc

There's been too much rough stuff in our everyday life lately.

Ostatnio w naszym codziennym życiu jest zbyt wiele brutalności.
kłopot(y), problem(y), trudność(i), przeboje

We had a rough time getting him out of that wrecked car.

Mieliśmy kłopoty z wyciągnięciem go z tego rozbitego samochodu., We had a rough time with that contract.
sierpowy, sierp (uderzenie)

He went down after he got a round-house punch.

Przewrócił się po tym jak dostał sierpa.
podsumowanie, streszczenie (jakieś informacje podane w "pigułce" np. weather roundup prognoza pogody; news roundup dziennik; meeting roundup streszczenie spotkania itp.)

I have to check the weather roundup at five.

Muszę obejrzeć prognozę pogody o piatej.
1. szukać dziury w całym, czepiać się (o nadgorliwym policjancie)

Some cop rousted me at the road block.

Jakiś glinirz czepiał się mnie na blokadzie drogowej.
3. dokonywać rewizji/ przeszukania (posesji), zrobić nalot (na posesję) (o policji)

Last night cops rousted Jack's apartment.

Zeszłej nocy gliny zrobiły nalot na mieszkanie Janka.
4. nalot, rewizja, przeszukanie, obława (posesji przez policję)

Last night cops did a roust in this neighbourhood.

Zeszłej nocy gliny zrobiły nalot w tej okolicy.
1. przepustka

Next week I should get some R. and R.

W przyszłym tygodniu powinienem dostać jakąś przepustkę.
2. urlop, wolne, wakacje

I could use some R. and R. this week.

Przydałoby mi się jakieś wolne w tym tygodniu.
1. opony

This car needs a new rubber.

Ten samochód potrzebuje nowych opon.
1. turysta; gap, ciekawski

The street was full of rubbernecks during the last parade.

Ulica była pełna gapiów podczas ten ostatniej parady.
2. gapić się na coś, patrzeć na coś

Let's go. There's nothing to rubberneck at.

Chodźmy. Nie ma się na co gapić.
fajtłapa, niezguła, niedołęga, fujara, niedojda, oferma, ofiara (losu), ciapa, ciamajda, nieudacznik

What are you doing, you rubber sock? !

Co robisz, ofiaro losu?!, Where are you going, you rubber sock? ! Do you wanna lose your sticks?!
bzdury, ciemnota, pierdoły, brednie, androny, bajdy

That's just a lot of rubbish. Do you really think I'm gonna believe it?

To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?
sprzątnąć kogoś, załatwić kogoś, rozwalić kogoś, zabić kogoś, rozprawić się z kimś, usunąć kogoś, zamordować kogoś, zdjąć kogoś, skasować kogoś, wymazać kogoś

Do you really think you can rub me out just like that?

Czy ty naprawdę myślisz, że możesz mnie ot tak po prostu sprzątnąć?
przypominać komuś o czymś, wypominać komuś coś (chodzi o czyjeś grzeszki, błędy itp.)

Do you have to rub my nose in this again?

Czy musisz mi znowu o tym przypominać?
dzieciak, dziecko, dziecina, bąk, brzdąc, bąbel, berbeć, pędrak, smyk, maluch

Where is your rug rat?

Gdzie twój brzdąc?
królować, rządzić (także w konstrukcji czasownikowej, np.: Legia rules! Legia górą!, Legia pany!)

We don't drink booze. Foam rules around here.

Nie pijemy gorzały. Tutaj króluje browar.
1. bić się, naparzać się, nasuwać się

Yesterday, I saw some guys rumbling on the street.

Widziałem wczoraj jakichś facetów bijących się na ulicy.
2. kotłowanina, rozróba, bójka, bijatyka, bitka, mordobicie, mordotłuk, rękoczyny, zamaracha, zamieszanie, zadyma

And now I'm gonna find out who started this rumble.

A teraz dowiem się kto zaczął tę kotłowaninę.
zamieszanie, rozróba

What is this ruckus all about?

O co to całe zamieszanie?
pokój rodzinny, salon

Most of the day we spend in our rumpus room.

Wiekszość dnia spędzamy w naszym pokoju rodzinnym.
1. ciąg, pijacka parodniówka, cug

My father is an alcoholic. He was on a run last week.

Mój ojciec jest alkoholikiem. W zeszłym tygodniu był na ciągu.
2. okres

Last year we had a run of prosperity.

W zeszłym roku mieliśmy okres dobrej koniunktury.
sprawdzić czyjeś personalia, sprawdzić kogoś, wylegitymować kogoś

I have to run a make on you before I let you in.

Muszę sprawdzić twoje personalia zanim cię wpuszczę.
1. wpaść w szał, dostać białej gorączki, zwariować (o człowieku)

Some guy run amok and locked himself in this room with a hostage.

Jakiś facet wpadł w szał i zamknął się w tym pokoju z zakładnikiem.
2. przestać działać, zwariować, odmówić posłuszeństwa, rozregulować się (o maszynie)

My 386 run amok yesterday and that's why I wasn't able to finish that job.

Moja 386ka odmówiła posłuszeństwa i dlatego nie byłem w stanie skończyć tamtej roboty.
podsumowanie, sprawozdanie, relacja

Tomorrow morning I want a rundown on the current situation of our company.

Jutro rano, chcę sprawozdanie dotyczące obecnej sytuacji naszej firmy.
1. porozmawiać z kimś, pogadać z kimś

I have to run down some lines with Jack about this new contract.

Muszę pogadać z Jankiem o tym nowym kontrakcie.
2. podrywać kogoś, uwodzić kogoś, rwać kogoś, wyrywać kogoś, bajerować kogoś, podwalać się do kogoś

Mark was trying to run down some lines with Joan for over an hour before he gave up.

Marek próbował podrywać Joannę przez ponad godzinę zanim zrezygnował.
sprzeczka, kłótnia, nieprzyjemna rozmowa

I tried to avoid a run-in with my wife, but it happened anyway.

Próbowałem uniknąć kłótni z moją żoną, ale mimo wszystko do niej doszło.
powiedzieć prawdę, nie owijać w bawełnę, walić prosto z mostu, powiedzieć prosto z mostu, powiedzieć bez owijania w bawełnę/ bez ogródek

I'm sorry. I have to run it down for you. You are fired.

Wybacz. Muszę ci to powiedzieć bez owijania w bawełnę. Jesteś zwolniony.
goniec, kurier (najczęściej pieszy)

I used to work as a runner when I was young.

Kiedy byłem młody, pracowałem jako goniec.
mieć biegunkę/ rozwolnienie/ sraczkę

Sorry guys. I can't go with you. I have been running off since yesterday.

Przykro mi chłopaki. Nie mogę iść z wami. Od wczoraj mam biegunkę.
gadać (zbyt dużo), paplać, trzepać językiem (bez zastanowienia)

My wife has a serious problem. She runs off at the mouth.

Moja żona ma poważny problem. Ona gada za dużo.
typowy, przeciętny, nienadzwyczajny

This car is just run-of-the-mill, but at the moment I can't afford anything better.

Ten samochód jest nienadzwyczajny, ale w tej chwili nie mogę pozwolić sobie na nic lepszego.
1. działać bez zarzutu/ sprawnie

I'm sure that our parliament does not run on all cylinders. Well, they seem to have more important things to do than running our country.

Jestem przekonany, że nasz sejm nie działa sprawnie. No cóż, oni mają ważniejsze sprawy, niż kierowanie naszym krajem.
2. pracować z głową, wykonywać swoją pracę porządnie, robić coś z głową, pracować porządnie/ z pomyślunkiem

The management of this company runs on all cylinders.

Zarząd tej firmy wykonuje swoją pracę porządnie.
1. usprawiedliwiać się, tłumaczyć się

You don't have to run your rhymes with me.

Nie musisz się przede mną tłumaczyć.
2. powiedzieć co się ma do powiedzenia, powiedzieć swoje (zdanie), wyrazić swoją opinię

Jack must always run his rhymes. That's the way he is.

Janek zawsze powiedzieć swoje zdanie. Taki już jest.
stracić motywację/ zainteresowanie/ siłę przebicia/ impet, wypstrykać się, wypalić się

At the end of last year, our sales staff ran out of gas. That's why our sales declined.

Pod koniec zeszłego roku nasi pracownicy działu sprzedaży stracili motywację. Dlatego nasza sprzedaż spadła.
spanikować, wystraszyć się, speniać się

You don't have to run scared. Your company can still be saved.

Nie musisz panikować. Twoja firma ciągle może być uratowana.
2. zabrać kogoś na komendę

Yesterday, cops ran in my brother for questioning.

Wczoraj gliny zabrały mojego brata na komendę na przesłuchanie.
kurdupel, pigmej, karzeł

I can't believe it! This runt wanna play basketball!

Nie mogę uwierzyć! Ten kurdupel chce grać w kosza!
podwyżka wartości/ kursu, wzrost kursu (np. akcji gwara finansowa)

There was a big run-up on Warsaw's stock market yesterday.

Wczoraj na giełdzie warszawskiej miała miejsce wielka zwyżka kursu akcji.
3801-3850 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham