Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

fall in love - zakochać się show me their soul - odkryje swoje wnętrze rawness - naturalność…
podaj kontekst stand fast, not to give up, hang in there mogą pasować…
podaj całe zdanie…
acknowledge na pewno nie użyj consider…
it is usually find poza tym, że użyłeś złego słowa, to jeszcze źle skonstruowałeś stronę bierną spróbuj ze słowem consider…
sorry, że się podpinam, ale nie chce zakładać osobnego wątku czy wyrażenie "uderzyło mnie, że coś tam" może być kalką z angielskiego "it struck me that ..."? …
druga opcja. …
może chodzi o tu o amortyzacje wstrząsów, ale nie podałaś kontekstu 1. inwersja stylistyczna …
ok…
w internecie jest ich multum…
znowu - mogą znaczyć to samo, ale czasem się używa w różnych sytuacjach zajrzyj do słownika angielsko-angielskiego…
brak Twojego wkładu (bez translatora) = brak pomocy…
6 jeżeli velves to zawory, napisz will work perfectly 3 at (coś innego) time... 7 to participate in sth, regaty zajrzyj do słownika 5 może activate the engine, I will blow it off (?)…
prawdobodobnie budowlaniec, tak więc nie zapomnij o kasku, Julka…
nie odradzali Ci tego tematu w szkole? Szczerze, ciężko jest dostać dobry mając temat związany z językiem (bodajże jest to 3 grupa tematów). Zazwyczaj pytania są bardzo trudne i związane ogólnie z zas…
w tym zdaniu nie powinno być przecinka według mnie a poza tym zdanie bez "can" też jest dobre, np. jeżeli ten key can leży zawsze w tym samym miejscu…
z tego co wiem to nie ma, ale może się ich używać w roznych kontekstach…
for the concert …
to make a mayday call…
walk along the beach…
tak, żeby jeden prowadził do drugiego…
sprawdź przedimki, bo kilku brakuje…
nie musisz sobie zaprzątać głowy tymi terminami, po prostu tłumacz zdania na polski i wychwytuj gdzie jest strona bierna, a gdzie jej nie ma A school is being built there. (buduje sie tam szkołę) The…
policemen caught…
do you worried jest źle, jak się tworzy pytania w czasie present simple?…
od dwóch dni mówi Ci się, abyś podał kontekst…
ja bym napisał 1, ale drugie też jest poprawne…
nie zgaduj, po prostu znajdź phrasal verb, ktory znaczy "przełożyć (na później)" 2 potrzebujesz przedimka as they as?…
tylko however dobrze…
1 no use 2 many of whom no właśnie, grudziu, troche się pośpieszyłeś, daj innym pomyśleć dziewczyna od razu zauważyła, że można tu kogoś doić i chce hurtem mieć zrobione kolejne ćwiczenia …