Profil użytkownika mg - wpisy na forum

chyba że przed 'I have to say" było jeszcze coś napisane? Bo wtedy 'I have to say' może być wtrąceniem.…
a skąd wiesz, że mu nie chodzi o to, dlaczego przed doctor nie ma the albo o przecinek przed because albo u o użycie see w czasie ciągłym.…
bo nie można być jednocześnie w dwóch miejscach: u lekarza i na randce.…
jezeli masz pojecie o angielskim, to wiesz, ze po going to jest bezokolicznik i wiesz, że majority nie jest czasownikiem…
tam nie powinno byc przecinka…
bo tak duzo jest bledow. co mialo znaczyc np. 'delivery it'?…
kto tak pisze?…
nie wiem, czy to matura czy lektorat na ekonomii…
Po pierwsze: nikt nie odpowiena taki list, bo nie podajesz numeru zamowienia Dear Sir/Madam I am writing to complain about shortages in supply. tu napisz, ze zlozylas zamowienie (numer) an 2o .…
nie wklepuj terminów do translatora, jezeli tlumaczysz cos na powaznie tak, moglas sprawdzic w slowniku albo skonsultowac z kims, kto zna te terminy po angielsku. Nie chcesz wspolpracowac, chcesz mie…
chodzi o to, że powinnaś znać angielski na tyle, żeby przetłumaczyć ten tytuł, a przynajmniej podać tłumaczenia terminów. ale nie, dla Ciebie jest w porządku kazać ludziom poprawiać po translatorach. …
nie klam, ze probowalas to przetlumaczyc. Wrzucilas do translatora. Promotor prawdopodobnie zna angielski lepiej niz translator i teraz szukasz wsrod ludzi. To jest brak szacunku dla tlumaczy. przetl…
po to podaje regulke, zeby nie trzeba bylo pytac o poszczegolne slowka.…
tak…
jezeli masz dopelnienie bez przyimka, to nie mozna nic wstawic miedzy czasownik a dopelnienie I carefully read the book = I read the book carefully, ale między 'read' i 'the book' …
bo w pierwszym zdaniu mówiący kładzie akcent na agree, a w drugim na completely…
"high" nie będzie się odnosić do wzrostu.…
bo to miały być wysoce profesjonalne pytania…
o proszę mój cudowny angielski! moglas od razu napisac, ze jestes Google Translate. Mam kilka pytań: - jak parsujecie tryb warunkowy w językach słowiańskich? - czy są szanse na zgodne drzewkowo tłuma…
nie no, wlasnie pomoc jest wtedy, jak sama cos robisz, tzn. szlifujesz swoj angielski, a ktos pomaga Ty chcesz, zeby ktos zrobil wszystko za Ciebie. To nie jest pomoc.…
to już wiesz, co masz zrobić, żeby osiągnąć ten cel.…
poza tym nie wiadomo, o co prosisz. Czy jest konkurs na najlepszy list, a nagroda jest bilet na mecz?…
napisz to sobie prosciej po polsku, przetlumacz samodzielnie i wtedy daj do sprawdzenia.…
żeby to zrozumieć, trzeba chcieć się uczyć.…
ze względu na 'in' nie może tam być 'where'…
to raczej jednoosobowe biuro projektow, ale tak czy inaczej brak profesjonalizmu…
gratuluje profesjonalizmu: dac tekst prawny do tlumaczenia anonimowym internautom. Co to za firma ma takich pracownikow?…
@alshabab zgłoś swoj wpis do moderacji, a w uzasadnieniu napisz 'proszę o usunięcie konta'…
no patrz, poprzednie cztery wpisy reklamowały jedną szkołę językową, która prowadzi tez biuro tłumaczeń. Co za zbieg okoliczności, że ktoś pyta o biuro tłumaczeń na witrynie dla uczniów.…
jezeli potraktujesz 'used to' nie jako czas przeszly, ale jako "taki specyficzny czasownik", to zrozumiesz, dlaczego to było podawane w kaizkach do gramatyki jako poprawne.…