Profil użytkownika mg - wpisy na forum

zle przetlumaczone relied i skad 'zamiast'?…
daj to wszystko jakiemus biuru do tlumaczenia i nie osmieszaj sie, wklejajac tu produkty translatorow.…
6 tak. po transformacji powstalo zdanie warunkowe a dlaczego nie wiesz, co jest w pozostalych? chyba sam robiles te transformacje?…
zamiast ict moze byc computers, prpgramming, troche zalezy od kontekstu…
ok…
work jest czasownikiem po way mozna wstawic that, ale jak moze wiesz, mozna nie wstawiac…
professional domain?…
w jezyku potocznym nie ma wyraznego rozroznienia miedzy 'udar' a 'wylew', prawda? Potocznie mozesz mowic stroke. Jak chcesz byc troche bardziej prezycyjny. tlumacz' wylew'…
jezeli nie zalezy Ci na scislym uzywaniu pojec medycznych, to pisz sobie.…
stroke to udar (stroke = CVA, cerebrovascular accident) udar - z grubsza - może być krwotoczny albo niedokrwienny 'wylew' to nie jest termin medyczny wylew = udar krwotoczny = haemorrhagic s…
I have completed an economics course…
lepiej: to give people living... a chance to contact you albo: so that people living... can get in touch with you …
a może i nie :-), skoro to strona bierna no to he died a millionaire…
a czym jest?…
tak, bo po polsku 'milionerem' nie jest direct object…
tak, juz to przetlumaczylem, totez mozesz to zignorowac.…
a tak. dlaczego? porwnaj podmioty w polskich zdaniach z podmiotami w zdaniach angielskich e lepiej zamiast gerund dac rzeczownik. I taught the children English f nie chodzi o kolejnosc wyrazow. '…
los sprawił, że dzielę mieszkanie…
a. przyklad na pewno zly c ok, z taka definicja przyklad c jest ok. e chyba tylko z teach f a jaki to przypadek 'zyciem'?…
1 ok, wolalbym decrease albo np. falling salaries 2. nie rozumiem pierwszej czesci zdania financial - bez podwojnych n…
przecież jest po czasowniku 'to be'.…
powiedzialbym it was a disregard of he shows disregard for …
mozna zostawić bez of roznica jest taka: bez of: w nawiazaniu do naszej rozmowy wczoraj z of: w nawiazaniu do naszej rozmowy z dnia wczorajszego/w dniu wczorajszym informal vs formal…
a/ tu nie ma kontrastow funkcjonalnych. zmylil Cie szyk c/ jak definiujesz direct object w polskim? e/ nie ma kontrastow funkcjonalnych f/ drogę jest direct object i nie pisz 'object indirect�…
zakres temperatury, ktora jest utrzymywana przez dluzszy czas - lower end, czyli np. 50 stopni dla zakresu 49-55…
actually, there are. Cheers!…
"the latter rest" - are there two kinds of rest?…
opowiadanie = short story nowela = novella motive = zazwyczaj: uzasadnienie, powód (co bylo motywem jego dzialania) Tobie chodzi zapewne o motif The motif of exclusion in selected examples of....…
to zamien sobie w tym wyjasnieniu 'has' na 'had' - widzisz tam cos nieprawidlowego?…