Profil użytkownika mg - wpisy na forum

czy film moze byc obiecujacy?…
powinna mieć 'miec' jest tu w bezokoliczniku tak samo po polsku jak i po angielsku…
A masz internet? To sprawdz w slownikach.…
ZACZNIJ OD TEGO: https://www.ang.pl/gramatyka/czasowniki-verbs/czasowniki-modalne/brak-potrzeby…
Internet wielką literą reszta ok…
zacznij od psychosocial w odpowiednim miejscu wstaw of 'addicted to'…
to sie zastanow, poczytaj w literaturze, w ksiazkach do gramatyki. Na lektoracie nie pracowaliscie z podobnymi tekstami?…
it stuck = 'to utknęło'…
wszyscy ucza sie have sth done, ale nikt nie wyjasnia, ze to jest jakby strona bierna i nie podaje bardziej pierwotnej konstrukcji w stronie czynnej. Ty natknelas sie na te konstrukcje w stronie czynn…
and drown - raczej 'toną' w drugiej zwrotce z 'wires' to jest jakies nawiazanie do rozmowy przez telefon said it over till it stuck - powtarzalem az zapamietalem…
kto Ci tlumaczyl poprzednia porcje, skoro nie radzisz sobie z create job description?…
wklej samodzielne tlumaczenie, ktos sprawdzi jak Ty chcesz robic kariere w biznesie, nie znajac angielskiego?…
request - prośba, zapytanie w ostatnim jest notify…
w 21 uzylas pytania z would…
przeciez to jest z translatora. Napisz do gugla, niech Ci sprawdza. tutaj pomagamy osobom, ktore pracuja samodzielnie…
@Aaric - jasne ze tak…
17 chodzi o druga czesc zdania being children = poniewaz byli dziecmi 19 25 ok…
Cześć Wam ! Wrzucam moje wypociny z tłumaczenia i proszę o sprawdzenie z grubsza czy są jakieś większe błędy. Z góry dzięki ! :) 1. brak 'mógł' 3. oczywiscie nie past perfect, ale perfect (…
create, retrieve to czasowniki. Piszesz 'odebranie' itp., ale doslownie tam jest napisane 'odbierz, utworz' itp. Tak, jak napisales, tez moze byc, to tlumaczenie nie musi byc doslo…
jakie dzwonienie? wybiegl…
pewnie 'mająca wiele skutków'…
przetlumacz samodzlenie i wklej tu do sprawdzenia. Nie widze tam nic takiego, czego nie mozna znalezc w slowniku.…
przecinek przed who, chyba ze mlodszych siostr bylo wiecej najlepiej wg mnie z contrast, moze tez byc unlike, natomiast 'contrary to'='wbrew'…
po polsku akurat jest na koncu, ale 'jaka' tworzy calosc z 'ryba'. Po polsku te dwa wyrazy trzeba oddzielic w pytaniu, po angielsku nie. Z innymi czasownikami mamy identyczny szyk …
@zielonosiwy daje sie i dobrze o tym wiesz, ale nie w tym zdaniu i zdecydowanie nie po 'I'.…