Profil użytkownika mg - wpisy na forum

1 to jest taka ustalona konstrukcja z 'as well'. Mozesz ja znalezc np. w dobrym slowniku 2 zadnego bym nie wybral, bo to mowa zalezna i grzecznie ma byc. Ale jezeli mam wybrac to ten, ktory …
Thank you…
tak, napisali źle np. two-years jest źle Ty też napisałaś źle "ja bym przetłumaczyła dalej", a teraz piszesz, że tak jest na stronie. Poza tym piszesz 'kierunek, tzn. specjalizacja&quo…
trudno zrozumiec to zdanie bez kontekstu. odpowiadanie na co, na list? Nie wiem, czy po and ma byc rzeczownik czy czasownik. Pewnie rzeczownik, ze wzgledu na 'of', ale ani collection of idea…
'Hotel and Catering Industry' nie brzmi jak nazwa kierunku reszta też jest niepoprawna, dobrą wersję podałem powyżej, znak zapytania dotyczył słowa Catering.…
http://www.azlyrics.com/lyrics/fireflight/forthosewhowait.html…
since i past Perfect wskazuje, że mówimy o tym, co się wydarzyło przed punktem w czasie będącym punktem odniesienia w naszym opowiadaniu Imet him one day. I could see that he had much improved since h…
tak, zgadza się, bylo zbyt pozno, zebym wylapal takie szczegoly. Tam nie moze byc present perfect Since he (had) started his private lessons, he had improved a lot.…
Pomóc tak. przetlumaczyc za Ciebie nie…
in view of their spelling pronunciation jezeli masz podmiot equivalent w liczbie pojedynczej, to nie moze po nim byc 'are' w liczbie mnogiej.…
Po pierwsze zajrzyj na ich strony, moze maja dobrze przetlumaczone angielskie anzwy. Wincenty Pol College of Social Sciences and Humanities in Lubin, two-year MA programme in Hotel Management and Cat…
Hehe fui eu means "it was me", hardly vulgar. But it makes me think of "fuj" in Polish. BTW, I recognize 'fui' as a Spanish word, but 'eu' is not Spanish, rig…
Mamy uzytkownikow pod nickami "pierdolonymous" i "dupa4", No i fui :-)))…
Siuniab is a somebody…
brzmi niegrzecznie?…
I'm not only going to... inwersja zabrzmi bardzo literacko.…
No i taki szyk zdania z tym określeniem ilościowym jest tłumaczony jako np. nieźle ci się + czasownik w formie przeszłej? nie raczej 'nieźle sobie...'…
co ciekawe, to jest jezyk potoczny, choc takie skomplikowane nie wiem, czy to mozna nazwać regułą, ale 1. zamiast czasownika, np. 'fall', używa się zwrotu składającego się z 'do'+…
that was quite a bit of falling you did just now = you did quite a bit of falling just now = you fell quite a bit just now = nieźle sobie spadłeś chwilę temu tak, to zdanie jest skomplikowane gramatyc…
may occur…
Coś innego? A jak duże są twoim zdaniem te róznice? Posłuchaj, jasne, że nie ma identycznych zdań zawierających rózne wyrazy. Skoro zawierają różne wyrazy, to nie są identyczne. Mimo wszystko ich cal…
the best moment...…
were zabrzmi tu zbyt oficjalnie. To tak, jakby po polsku napisać 'i spaliła była jointa'…
może jednak zwrócicie uwagę na brakujący przedimek.…
had smoked a joint…
tak Po polsku też jedną rzecz mozna powiedzieć na kilka sposobów. chce mi się jeść/chcialbym coś zjeść/jestem głodny/chcę coś zjeść/zjadłbym coś.…
podaj cale zdanie z procesem…
po prostu wyobraz sobie, ze nas nie ma Rozplywamy sie w sloncu…
jeżeli kseruje calosc, to tez okrada autora.…