Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

301-330 z 435
Po angielsku mówimy: Don't be an embarrassment (to me) !…
Widze ze juz Tobie udzielaja pomocy na innych forach. Sorry 'fui-eu' ale muszę zapytać : W jakim języku jest to napisane? …
'todita' - po części masz już wyjaśnione tutaj: http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/226075#post1427807 Co do zwrotu to : !dale que dale! = ciągle to samo/w kółko to samo/w kółk…
Gdy ja się uczyłem, zasady były jasno okreslone - powtórzę : Present Simple dla przyszłości używamy gdy mówimy o: 1. stałych rozkładach jazdy, lotów 2. programach telewizyjnych, okresowych uroczystośc…
Cóż, pozostaje mi tylko życzyć ci powodzenia w nauce. Nie tylko angielskiego.…
Ja napisałem : "...gdybyś była bardziej inteligentna, zajrzałabyś na profil osoby, którą próbujesz postponować..." Ty odpowiadasz : "...ocena czyjejś inteligencji na podstawie jej stara…
Przeczytaj jeszcze raz i popraw zdanie warunkowe. Odmiana czasowników "have, want" w Present Simple do nauczenia. EDIT : Skoro jest to samo w tamtym watku to ten zamykamy.…
Poprawiłeś tylko jeden czasownik a reszta dalej żywcem z translatora. Przeanalizuj każde zdanie pod względem logiki i ciągłości myśli. "uświadamiać coś komuś" to tutaj raczej : to make sb. a…
Na początek : https://www.ang.pl/gramatyka/okresy_warunkowe/second_conditional…
Droga 'lolenaj' , bełkot to jest to czym ty zaczęłaś ten wątek niestety. Poza tym, że ewidentnie porwałaś się z motyką na słońce, grzeszysz brakiem pokory a gdybyś była bardziej inteligentna…
Praktycznie wszystko jest źle. Niechlujstwo, nieuwaga, pisanie na kolanie. Brak znajomości podstawowych zagadnień gramatycznych. Ad 1. złe pytanie (podręcznik->Past Simple), zły czasownik (borr…
Present Simple dla przyszłości używamy gdy mówimy o: 1. stałych rozkładach jazdy, lotów 2. programach telewizyjnych, okresowych uroczystościach 3. planach lekcyjnych 4. repertuarach w kinie czy teatrz…
Są błędy wynikające z niechlujstwa i pośpiechu. Na początek weź podręcznik do ręki i powtórz odmianę czasowników w Present Simple. Gdy poprawisz błędy gramatyczne, będzie można wziąć się za resztę.…
Tak, to dokładnie WŁAŚNIE ta ksiązka :) Unikajmy anglicyzmów, rusycyzmów, germanizmów, itp. bo się Mikołaj Rej w grobie przewróci. http://portalwiedzy.onet.pl/140211,,,,dokladnie,haslo.html?drukuj=1…
Dla zarażonych : stopniowanie polskich przymiotników : trudny/a/e - trudniejszy/a/e - najtrudniejszy/a/e ciekawy/a/e - ciekawszy/a/e - najciekawszy/a/e Przymiotniki wielosylabowe: monotonny/a/e - bard…
To jest jeden z gramatycznych wyjatków, które trzeba zapamietać. If I WERE rich I would....... Przy okazji polecam Ci dawkę kultury uniwersalnej :-) Częśc tego co w całości trzeba przynajmniej raz w…
Pytania zadajesz w tym samym czasie, w którym jest zdanie oznajmujące. Naucz sie jakie operatory odpowiadają każdemu czasowi i co się dzieje z czasownikiem w pytaniu. Bądź bardziej uważny. Ad 3. When …
W/g mnie "Not only" nie wymaga tutaj inwersji bo mamy "Not only because... but also because..." . Błąd polega na braku powtórzenia "because" bez którego ta struktura poró…
"while" jest częściej używane i może być rzeczownikiem. W znaczeniu przysłówkowym nie ma różnicy, choć "whilst" zniknęło praktycznie poza UK. http://www.worldwidewords.org/qa/qa-wh…
Czemu nie czytasz książek, gazet czy tygodników? Przecież to zdanie jest po polsku fatalnie skonstruowane i źle napisane a co dopiero gdy je próbujesz tłumaczyć... ...zachęcic ...aby nie być obojetnym…
A no tak- sorry, szyk będzie inny. Tak jak napisałes albo : "..., that they are two designs, totally different."…
Some (people) say that these airplanes are identical [the same] but other people [others] say that they are totally different two designs.…
Uzywamy tu konstrukcji "there is/there are" która odpowiada polskim "jest/są/znajduje(ą) się/istnieje(ą)" THERE ARE always lots of [a lot of] people there in the summer. In the su…
Ciągle bez porządnego słownika technicznego ? Wstyd. phase change = przemiana fazowa /przejście fazowe interface (fiz.) = powierzchnia międzyfazowa/powierzchnia rozdziału faz/granica fazowa Słownik N…
Dlatego napisałem, że tak "brzmi" - wyrocznią nie jestem. W każdym razie jak na mój gust to dziwne zestawienie. Według ciebie to poprawne zdanie ? Anglik by tak napisał ?…
Co do zdania z serialem to ja bym nie użył ani Past Perfect ani P.P. Continuous bo nie ma drugiego okolicznika, który uzasadniałby zaprzeszłość ani przecież serialu nie ogladamy 24/24 nie śpiąc ani ni…
Pierwsze zdanie luźne tłumaczenie bo to brzmi jak wrzucone przez translator... Cóż, Japończyk... Jeśli wydaje się, że nie opanujesz płomieni/Jesli wydaje sie, że ogień wymyka ci sie spod kontroli... -…
Zalezy od stopnia "oficjalności", na jakim szczeblu to korespondencja, ale mniej więcej : I kindly ask you to inform me whether the XXX has made a bank transfer or not.…
A mnie sie cos wydaje, że wszystkie problemy językowe tej gierki wynikaja z tego iż najprawdopodobniej scenariusz został napisany przez Japończyka i żaden z zachodnich wydawców nie zatroszczył się o z…
despair turns some cowards courageous ->> w tym kontekście po polsku użyłbym raczej słowa "desperacja". Angielskie słowa "despair" i "desperation" dzielą to…
301-330 z 435