Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

łatwiej by było gdybyś wkleiła tylko te, które były źle…
nic tu nie jest dobrze, niestety zacznij od poprawienia 1 zdania - użyj przedimka i zmień czas na simple past…
no i w 15 ma być is…
pain can mean something different to each person…
13. nie, musisz zamienic are checking na passive 18. unless juz wyraza przeczenie 20. jakaś bzdura ci wyszła 21. she is said to be... nie znasz tej konstrukcji? 22. zamien somebody was speaking to her…
1. to ma byc 3 trybwarunkowy, a poza tym w 2 trybie nie ma would po if, zapamietaj to 4. nie hasn't 6. zdanie niby ok, ale lepiej uzyj jakiegos czasownika modalnego w odniesieniu do przeszlosci 7…
I think so, too - ok, mozna wyrzucic "too", ale nie trzeba 2. wszystkie ok…
przepraszam, Basiu…
Basiu, ale to jest forum "szlifuj swoj angielski", a nie "szlifuj swoj amerykanski angielski", pomyliłas fora…
what would be - co było, co miało być, to jest 'will' w przeszłości 2. nie rozumiem tego zdania 3. zalezy od kontekstu, na pewno coś z jawną wrogością…
będą. uczysz w szkole i nie wiesz, że pres. perf. ma wiele zastosowań?…
nie, oba będą dobre…
tak, oczywiscie…
przedimki przed American, vocal, waste worth listenING…
tak…
back to przslowekk w tym zdaniu, nie mozna go zamienic na czasownik…
will do- zrobisz going to do- zamierzasz zrobic…
obie formy są używane…
w obu jest nieprzerwana do momentu wypowiedzenia, pres perf cont wskazuje, ze bedzie jeszcze trwała…
podaj kontekst, cale zdanie…
Oddaj do biura tlumaczen…
wydaje mi sie, ze na maturze trzeba napisac "did not" i to sie liczy jako dwa slowa…
to co teraz napisales, to nie jest passive…
tylko czasem jest napisane, że musisz użyć np. do 5 słów i trzeba sie zmieścic…
tak, w ogóle to z "that" brzmi naturalniej niż bez…
nie, ty napisales "urzadzenia firma" poza tym inter alia to zwrot zbyt formalny…
nie, butter sth to posmarowac cos maslem reszta ok, bo rozumiem, ze wklejasz to ze slownikow i witryn…
stosowac, po prostu w tytulach artykolow nie ma 'the' tak samo z White House w wikipedii…
mialem watpliwosci, bo"would rather" wyraza preferencje podmiotu, a tu chodzi o to co ma się zdarzyć…
nie wiem jak napisać "prędzej tego nie zdam niż..."…