Można to rozumieć tak, że w 'by tram' tramwaj liczy się jako abstrakcyjnie rozumiany środek transportu, a nie pojedyńczy tramwaj. Tak samo w innych typu tego typu wyrażeniach np. by bus, at …
'lied' znaczy coś zupełnie innego. Juz ci kiedys mowilem, ze zbyt malo wiesz, zeby tu pomagać w kazdym wątku. Pozwol się uczyc innym i oszczędź im swoich błędnych porad…
all day it was raining and we couldn't go ANYWHERE, but it wasn't the end of it bad things
it were good the holidays were good
important for me people - zły szyk…
1
a) zle, zacznij od there wasn't, pamietaj o punctuation
b) ok
2
a) can to zla forma
b) ok
4, 5, 6, 7, 8 ok
the manager
10 dobrze przepisales?
11 zle, not only is she a...
12 ok…
to znalezione w internecie zdanie powinno ci pomóc:
"If a word or group of words can be omitted or deleted together in a sentence, without making it ungrammatical, they form a syntactic constitu…
1 my leg against a chair
2 ok
3 I was at your place
4 I cut a slice of cheese with a knife
5 I have cut myself with a knife
6 mozna powiedzieć z 'enough', mozna tez uzyć 'run out of…
jak chce mieć uproszczoną wersję, to ok, ale niech popracuje trochę więcej, posiłkując się już istniejącymi tłumaczeniami, co zostało mu poradzone w poprzednim wątku…
@LukaszRobert
Nie słuchasz naszych rad i nie szanujesz naszego czasu. Po co chcesz, zebysmy to sprawdzali, skoro mozesz to sobie porównać z polskimi tlumaczeniami, ktore sa łatwo dostępne w interneci…
a 44-year-old ...
po prostu 'under Lukashenka'
the President of Belarus was in charge of
jest tylko jedna Russian TV station?
known for full of life jest źle
nie rozumiem tego '3 miesia…
We place our destiny in the hands of the Lord, not in human hands, because his mercy is as great as his majesty.
Zastanawiam się, ile taki jeden cytacik spowodował cierpienia i śmierci przez 2 tysią…
tak, jak pisze @mg - jest wiele wydań i tłumaczeń; nie tylko "Tysiąclatka" i chyba nie tylko ideologicznie katolickie. Tak w ogóle, ja bym się posiłkował tłumaczeniem oryginału, a nie tłumac…
Wracając do meritum, to analizuję teksty z różnych stron, ponieważ wtedy wyłapuję sporo nowych konstrukcji, słówek itd., których nie używam normalnie w codziennej mowie. Jeśli nikomu nie chce się pop…
the United Kingdom
we remain - zly czas
has broken down - zly czas
my whole family lives in Poland, so...
czemu uzywasz zamiennie UK, GB i England? To nie jest to samo…
I'm on my way back home ...jestem w drodze do domu - jeszcze nie dotarłem ale jestem w trakcie i prawdopodobnie zaraz będę w domciu :)
genialny z ciebie hermeneuta, ale zapomniałeś o 'back…
I have cut myself = wcześniej, do tego czasu
'Skaleczyłem się do tego czasu'? Czy wasza szkola oferuje kursy z polskiego?
Uczniom naszej szkoły językowej tłumaczę przy tej okazji, że kon…