Raz użyłem espy na ustnej maturze próbnej i nie zostało to zrozumiane, natomiast w wypracowaniu użyłem dulcify, co także nie zostało zrozumiane. :)
Tu jest też ważna kwestia stylu: w rozprawce czy …
Tych słówek raczej nie użyjesz w normalnej konwersacji po angielsku, bo one faktycznie są 'archaic, rare or literary'.
Trochę tak jak z polskimi 'imponderabilia' lub 'dezynwol…
zajmujesz sie wszystkim na raz. Nie lepiej skupic sie na jednej kwestii gramatycznej i ją opanowac, zamiast robic sobie mętlik w glowie?
zdanie z google tlumacz jest w stronie biernej i jest poprawne
…
bo zdanie odnosi sie do terazniejszosci
3 conditional jest nierzeczywisty i odnosi sie do przeszlosc
B) byloby poprawne gdyby bylo:
The palace WAS ... no redecoration COULD make it ...
i trzeba byloby…
nie tlumaczylem, dalem przyklad zdania mixed conditional
If she had not done that , she wouldn't be able to do it today, because it's raining.
Cos jest nie tak z logiką tego zdania. W jaki…
polskie zdanie nie ma sensu, wiec nic dziwnego, ze masz problem z tlumaczeniem
mixed conditional to będzie np.
If my mother could mow the lawn, she would have mown it yesterday.
But she can't mo…