Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

931-960 z 8785
nie, ma być: postępowanie zostało wszczęte…
zeby wiedziec, do czego odnosi sie 'it', trzeba znac kontekst…
jezeli samolot porwali, to byloby 'hijacked'…
skąd to zdanie? ciężko to dosłownie przetłumaczyć, może być jakoś tak: ktoś wyciągnął do niej rękę, żeby pomóc jej się wspiąć po drabinie 'reach' tutaj jest intransitive - czyli nie "…
hottie - laska, dupcia…
*ich, niech Ci będzie, purysto ale prawda jest taka, że 'je' nie brzmi jakoś tragicznie…
Raz użyłem espy na ustnej maturze próbnej i nie zostało to zrozumiane, natomiast w wypracowaniu użyłem dulcify, co także nie zostało zrozumiane. :) Tu jest też ważna kwestia stylu: w rozprawce czy …
przedimek ci umknął…
On September 8, 2009, at 7 PM, I was giving out white-and-green earbuds.…
dużo jest takich sportów nie masz tego w slownictwie unitu?…
co to za sport?…
nie, bo nie czytam zbyt dużo literatury staroangielskiej :-)…
Tych słówek raczej nie użyjesz w normalnej konwersacji po angielsku, bo one faktycznie są 'archaic, rare or literary'. Trochę tak jak z polskimi 'imponderabilia' lub 'dezynwol…
mogą też być fajne i mądre tatuaże: https://prnt.sc/jgq1su…
widzę, że mg zmienił podejście do tatuaży :-)…
gramatyka jest taka sama poza paroma wyjątkami…
cale zdanie i co chcesz powiedzieć…
zajmujesz sie wszystkim na raz. Nie lepiej skupic sie na jednej kwestii gramatycznej i ją opanowac, zamiast robic sobie mętlik w glowie? zdanie z google tlumacz jest w stronie biernej i jest poprawne …
bo zdanie odnosi sie do terazniejszosci 3 conditional jest nierzeczywisty i odnosi sie do przeszlosc B) byloby poprawne gdyby bylo: The palace WAS ... no redecoration COULD make it ... i trzeba byloby…
w tym wypadku by się powiedziało: I imagine her walking on the Moon.…
tylko te sa poprawne: It's a kind of miracle It's kind of miraculous PS used to describeing…
have been…
nie tlumaczylem, dalem przyklad zdania mixed conditional If she had not done that , she wouldn't be able to do it today, because it's raining. Cos jest nie tak z logiką tego zdania. W jaki…
polskie zdanie nie ma sensu, wiec nic dziwnego, ze masz problem z tlumaczeniem mixed conditional to będzie np. If my mother could mow the lawn, she would have mown it yesterday. But she can't mo…
jakoś tak: czego dziewczyny nie wiedzą, a Nick wie, to to, że Hector jest bardzo, bardzo bogaty.…
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/be-to-do-something…
musimy się upewnić we're to = musimy się dokończ…
3 chodzi o czasownik od 'success' 2 tak, tez myslalem o 'ought'…
2 coś mi to nie pasuje…
tak, present simple moze odnosic sie do przyszlosci, poczytaj sobie…
931-960 z 8785