Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

1951-1980 z 8824
czego nie rozumiesz? ... że przez cały ten czas oszukiwał ją mówiąc, że jest ...…
As far as the beginning of the thread regarding big.f00t is concerned, he of course, had made a mistake and was laughed at afterwards. Quite common on this forum, I'd reckon. Some people from the…
wydaje się, że aktywność sejsmiczna zaniepokoiła wiele zwierząt żyjących na dnie oceanu…
.…
ma być recommended taking…
has always been - od zawsze był i wciaz jest is always - zawsze jest…
jezeli wciaz jest zajety, to pres. perf. jezeli to juz przeszlosc, to past simple…
uzylbym gerunda, bo tez wyraza advice, a recommend sb to do sth jest przez wielu uznawane za niepoprawne no i jest jeszcze subjunctive, ale nie ma takiej opcji w zdaniu…
http://lmgtfy.com/?q=jak+zaczac+nauke+angielskiego…
pres. perfect odpada to, ze zaczelas tam pracowac w przeszlosci, nie znaczy, ze juz tam nie pracujesz…
druga jest prawidlowa…
Dear Sir / Madam, I have pleasure in applying WOULD LIKE TO APPLY for the advertised position as a HOUSEKEEPER in your hotel. I would like to work for you in order to save money for college in my co…
a skąd mam wiedzeić nie wiem, pytałem się jak odróżnić ale nikt nie powiedział i nie nikt ci nie powie, jezeli bedziesz sie zachowywal tak, jak w tym wątku…
tutaj już ci to wyjasniono: https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/254761…
ok, w 1 zdaniu ma być 'at'…
poczytaj sobie, co to jest strona bierna, bo tego zupełnie nie rozumiesz…
Some of them may do badly in sport and when seeing that they lose another game may cause a reduce of their self-assesment. co tu się staneło pisz prosto: ...and losing game after game may reduce th…
play with a ball wciąż źle.…
1 ok 2 jak długo się z nim nie spotykałeś/nie chodziłeś z nim 3 zdanie jest poprawne, tylko znaczy cos innego niz 1 4 nie…
abnormal, reszta ok…
a quora.com to oficjalne zagraniczny pismo? :-)…
@bigfoot mnostwo bledow grac w pilke - play a ball? Smiechu warte…
nie jest poprawne jezeli to strona bierna, brakuje tam czasownika…
ja zrozumialem to tak: udostepnilem na dysku google = wrzuciłem na dysk google, do ktorego dostep ma wykladowca (link)…
I uploaded my project to Google Drive…
@Olcia Pisz od razu po angielsku i zapomnij o tym polskim tekscie. Uzywaj krotkich, prostych zdan np. Pojechalam z rodziną na wakacje nad morze. Było słonecznie. Caly dzien spedzalismy na plazy itp.…
nie mozna tak napisac, bo to nie jest subjunctive po 'so that' stosuje sie normalne czasy/modale itp. w tym zdaniu najepiej napisac: ...quietly not to wake her parents up.…
Ok, podoba mi się taka interpretacja: Frances: I wonder what Samantha would have said if John had asked her whether she was in love with him. Edward: Samantha is very honest - she never tells lies. …
jezeli jest uczciwa, to zapewne powiedziala prawde would have told - słabsza wersja will have told, co znaczy 'probably (has) told' naginasz chyba rzeczywistosc. Inni tez mieli juz zastrze…
*If she is honest, she would have told the truth - jeśli będzie uczciwa (przyszłość), powinna była powiedzieć prawdę (przeszłość). Jeśli chcemy powiedzieć: jeśli jest uczciwa (hipoteza), to powinna by…
1951-1980 z 8824