Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

1861-1890 z 8799
moim zdaniem to gra slow, bo to znaczy 'dotarłam', ale też 'dostałam się na Harvard (jako na uczelnie)', dlatego robi taką minę i jest aplauz…
bo mowi sie 'make it to somewhere'…
made it to Harvard…
znalazlem 'śrubunek stożkowy', może to jest to…
grupa biznesmenow, ktorzy niedawno stali sie politykami np. Trump…
33 1 zle, to ma sie odnosic do przeszlosci 2 zle, to jest 3rd conditional, czyli tez przeszlosc 3 ok 4 ok 34 1 despite being unprepared ... succeeded nie łączy się z 'to', musisz dac tam inn…
skoro umiesz uzywac inwersji, to chyba wiesz, ze to jest 'coś ekstra' i zawsze mozna napisac zdanie w normalnym szyku…
przede wszystkim 'unless' nie mozna uzyc w tym zdaniu if they hadn't ... they wouldn't have = mixed conditional 3+2 if they hadn't ... they wouldn't have had = 3rd condi…
ustawione…
jedna z definicji słowa "contradict" mówi: (tr) to declare (a proposition, statement, etc) to be false or incorrect; deny sory, nie bardzo cię rozumiem, czy mógłby ktoś jeszcze się wypowi…
warto wiedzieć, że często język się wymyka regułkom mysle, ze tutaj 'long' to jest wrażenie odbiorcy (przydługi), a gdyby bylo 'a boring long film', to long = ten z kategorii dług…
:-))) @mg zerkniesz na priv?…
są jeszcze pytania o podmiot np. what makes you happy? ale jak widzisz tam może być 'makes', bo nie ma 'does'…
@SimonPorter Concept to nie znaczy 'koncepcja', a 'to manage' znaczy 'aby zarządzać', a nie 'w zarządzaniu'.…
w pytaniach i przeczeniach w present simple zawsze jest forma bezokolicznika (czyli w tych przykladach go i have)…
debittering treatment…
jak juz napisalem, the people = obywatele ... jest korzeniem, z ktorego wyrasta tyran…
@jamiroquai tutaj chodzi raczej o obywateli, a nie naród @wójcik oddales znaczenie, ale tlumaczenie nie jest do konca wierne, bo nie ma tam 'this and no other', a i metafore z korzeniem zmi…
https://www.ang.pl/gramatyka/strona-bierna jak to nie wystarcza, to jest to tez dobrze wytlumaczone na wielu innych stronach…
ty tlumaczysz, my sprawdzamy whom they set over them and nurse into greatness - ktorego stawiają ponad siebie i rozbudzają w nim wielkość…
usuń 2x 'the'…
tak, można najlepiej napisz takie zdanie, a ktos sprawdzi…
porównaj te zdania: Would you like some bread? I am going to slice a loaf of bread. I like bread.…
tak, tylko to by znaczylo, ze zjadl wszystkie i nic juz nie zostalo…
nie I wish it would stop raining.…
'the arts' - tak, to jest utarty zwrot i znaczy sztukę, która obejmuje malarstwo, poezje, rzezbe itp. 'the body' - mysle, ze tutaj to jest tzw. 'generic use of 'the'…
Kontekst? To może znaczyć np. pracuje z dowolnego miejsca na świecie…
najwyrazniej 'watch' sie uzywa wtedy, kiedy cos jest w ruchu badz rozciagniete w czasie, czego nie mozna powiedzieć o rzeźbach a 'witness' tutaj znaczy górnolotnie 'być świadk…
1861-1890 z 8799