musisz to zdanie umiejscowic w kontekscie. Wypowiedziane tak ni stąd, ni zowąd nie będzie jasne.
Mówię do znajomego z liceum:
"I'm recalling the time when we were in high school. Would…
»
musisz to zdanie umiejscowic w kontekscie. Wypowiedziane tak ni stąd, ni zowąd nie będzie jasne.
Warunki czesto bywaja domyslne.
gdyby ktos w dziecinstwie tak ci powiedzial...
Załóżmy, że rozmawiam z kimś o czymś zupełnie innym (np o pogodzie), a potem rozpoczynam nowy temat mówiąc:
"Would…
»
Warunki czesto bywaja domyslne.
gdyby ktos w dziecinstwie tak ci powiedzial...
to jest III conditional
czy znasz trzeci tryb warunkowy w j. angielskim?
tyle, że w tych zdaniach jak np:
"Would you have believed that there might be a war in Europe in 21th century?"
nie…
»
to jest III conditional
czy znasz trzeci tryb warunkowy w j. angielskim?
"Would you have believed that there might be a war in Europe in 21th century?"
W powyższym zdaniu nie trzeba dodawać "would you have believed IN THE PAST", bo sama konstrukcja would…
»
You wouldn't believe... - ta konstrukcja ma zabarwienie robienia komuś wyrzutów/pretensji, że nas w przeszłości nie słuchał?
mozna tak używac, podobnie jak polskiego "Nie wierzy
»
You wouldn't believe... - ta konstrukcja ma zabarwienie robienia komuś wyrzutów/pretensji, że nas w przeszłości nie słuchał?
mozna tak używac, podobnie jak polskiego "Nie wierzyłeś"
»
You wouldn't believe... - ta konstrukcja ma zabarwienie robienia komuś wyrzutów/pretensji, że nas w przeszłości nie słuchał?
Konstrukcję pytającą tworzymy w taki sposób?:
"In the past, would you have believed that life might get hard?"
"Uwierzyłbyś kiedyś w przeszłości, że życie może stać się trudne?"
Tak.
»
As a child, I wouldn't believe... - mówiono mi, ale nie wierzyłem
Tak, ale to bardziej zaawansowana struktura, nie ma co mieszać askerowi w głowie.
Najpierw niech się nauczy tego will w zdaniach…
»
Może jeszcze tak:
As a child, I wouldn't believe... - mówiono mi, ale nie wierzyłem
I wouldn't have believed... - gdyby mi w dzieciństwie powiedziano, nie uwierzyłbym, typowy III conditional
Konst
»
Może jeszcze tak:
As a child, I wouldn't believe... - mówiono mi, ale nie wierzyłem
I wouldn't have believed... - gdyby mi w dzieciństwie powiedziano, nie uwierzyłbym, typowy III conditional
As a child I wouldn't have believed life could get so hard.
Tak, ale pozostałe części zdania są nienaturalne.
'W dzieciństwie nie uwierzyłbym, że życie może stać się trudne.'
'In childhood I wouldn't have believed that life could…
»
Tak, ale pozostałe części zdania są nienaturalne. Raczej zostań przy wczęsniejszym przykładzie:
'20 years ago I wouldn't have believed that DVDs could get replaced by USB sticks.'…
»
w trzecim trybie warunkowym
'W dzieciństwie nie uwierzyłbym, że życie może stać się trudne.'
'In childhood I wouldn't have believed that life could get hard.'
tak jest…
»
w trzecim trybie warunkowym
No nie, bo to się odnosi do przeszłości.
To jak można powiedzieć po angielsku:
'W dzieciństwie nie uwierzyłbym, że życie może się skomplikować"
(w takim sensie, że w dzieciństwie…
»
No nie, bo to się odnosi do przeszłości.
nie, nie w drugim trybie warunkowym.
Czy takie polskie zdanie:
'20 lat temu nie uwierzyłbym, że płyty DVD mogą być zastąpione pendrive'ami.'
nie możemy przetłumaczyć na ang w…
»
Messed up to jest kolokwializm ale nie jest wulgarne
nie, nie w drugim trybie warunkowym.
nie chciala uwierzyc
Ale można też powiedzieć:
'When she was a kid she wouldn't believe that life could get complex.'
i to będzie znaczyć:
'Gdy była dzieckiem nie uwierzyłaby,…
»