Profil użytkownika engee30 - wpisy na forum

Wiem, że ma wpływ, stąd moje pytanie pod tym, co engee napisał. tutaj masz przyklad uzycia since z Cambridge: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/since_3…
tak myślę, że można jeszcze powiedzieć: Since I have known you, my life has changed. (2X present perfect) bardzo dobra uwaga Since I know you jest poprawne, ale tylko wtedy, kiedy since ma znaczenie …
moze lepiej: in most cases…
1. nie; rowniez stosujemy the z rzeczownikami w l.mn., oraz rzeczownikami niepoliczalnymi 2. uzycie the jest poprawne w obydwu zdaniach, jedynie forma z couple wymaga poprawy, in the last couple of e-…
to, ze notice jest w podstawowej formie to, jak juz zauwazyles, zasluga did natomiast to, ze czasownik go jest tez w podstawowej formie, to juz zasluga czasownika notice, a nie did - czasowniki percep…
chyba chodzi o ta sama zasade co przy The Lord of The Rings…
nie no, chodzi mi o hot-doga :P…
Ja to czytalem kiedy jeszcze chodziles do szkoly podstawowej i nie wiedziales co to jest hot-dog. to dlaczego wczesniej dales mi do zrozumienia, ze to, co pisalem nie trzyma sie kupy :?…
ano sobie poczytalem co ciekawe, zauwaz, ze autor wspomina o tym, co przedstawialem w tym watku w punkcie 4.47 (p.217)…
wyglada na to, ze nie ma tutaj wiekszej roznicy, jezeli jest mowa o pokrewienstwie: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,787573,00.html…
....potem sie to wszystko jakos rozjechalo na roznice pomiedzy to be to a to be about to No news to me :) no to co tam Quirk moze sadzic o takim zastosowaniu, ciekaw jestem…
faktem jest, ze zboczylismy troche z glownego tematu tego watku chodzilo glownie o przekazanie informacji, co taka forma w naglowku artykulu prasowego ma wspolnego z wyrazeniami typu to be to; potem …
a jak ty tlumaczylbys zdania, ktore wczesniej podalem: [...] THE JAPANESE government is about to launch a scheme to develop robots to work in " extreme environments [...] [...] By Paul Brown Envi…
jezeli juz to wrap yourself up to znaczy ubrac sie cieplo…
wczesniej podales przyklad z bound. widzisz, specjalnie uzywam pojecia modal idiom w tym watku - be bound to jest przykladem takiego wlasnie wyrazenia idiomatycznego; faktem jest, ze samo bound jest p…
podobnie, jak w Polsce, Present lub Here…
to w takim razie musisz uznac, że np. 'is set to' też pochodzi od tych dwóch, bo przecież odnosi się do przyszłosci i wymaga bezokolicznika nie no co ty, jak juz wyjasnilem, nie ma to nic ws…
Tak, powiedz poloniście, że konstrukcja 'ma coś zrobić' po dodaniu słowa 'zamiar' wyraża własną inicjatywę podmiotu i, oczywiście, 'ma zamiar coś zrobić' pochodzi od …
jak juz wczesniej stwierdzilem, roznica pomiedzy is to release a is about to release polega tylko i wylacznie na zastosowaniu about w konstrukcji bezokolicznikowej to be to; takie zastosowanie podkre…
ale nie można pisać, że znaczą to, co znaczą, właśnie dlatego, że 'to be to' ma takie a takie znaczenie. ja tak nie pisalem - wyraznie podalem, ze kazde z podanych przeze mnie odnosi sie do…
Jedno nie pochodzi od drugiego. Masz inne zdanie? ano mam…
Bo mnie się wydawało, że tłumaczę, że is to wyraża przede wszystkim modalne znaczenie konieczności a tak wlasnie nie jest - w przypadku prasy czy mediow w ogole, akurat forma is to nie ma nic wspolneg…
moze i inna, ale rowniez dotyczy przyszlych wydarzen; inne tego typu to: is going to... is due to... is bound to... kazda z tych konstrukcji zawiera w sobie infinitive z to…
is to... nie musi niesc w sobie przekaz koniecznosci - rownie dobrze oznacza czynnosc zaplanowana; is about to... moze sprawic, ze dana czynnosci jest postrzegana jako majaca sie wydarzyc lada chwila…
no tak, w takim wypadku byloby: If I had known that Margo was in the room...…
w takich konstrukcjach, infinitive z to jest odpowiednikiem zdania, w ktorym wystepuje forma z czasownikiem modalnym lub idiomem modalnym, i glownie dotyczy przyszlych wydarzen: Roger Waters to releas…
John said he is ill (nadal chory) John said he was ill (zdrowy) to niestety jest tylko uproszczenie, bo tak naprawde to oba zdania znacza to samo (w odpowiednim kontekscie, oczywiscie)…
If I knew that Margo is in the room, I would go out immediately (gdybym wiedział WTEDY, że Margo jest NADAL w pokoju...) grudziu, jezeli mowisz o przypuszczeniach, to nie ma mozliwosci uzycia czasu p…
logger to raczej drwal, a woz do przewozu dluzyc (tarcicy czy drzewa) to hauler po polsku to chyba ciagnik sie nazywa…
a tutaj powod naszych roznych interpretacji: [...] At the conclusion of the television commercial, a longer roster of Adidas athletes are declared "all in." What exactly "all in" m…