go in for something = take part in a competition, co nie oznacza, ze ktos sie musi oddac calkowicie grze
ale fakt jest taki, ze miales racje - znalazlem opis kampani na oficjalnej stronie addidasa z d…
united by passion, we go all in - łączy nas pasja, dajemy z siebie wszystko
moim zdaniem, czasownik go in w tym zdaniu przeklada sie na elipse z wyrazenia go in for something…
to prawada, ze all-in to total commitment
ale czytajac i ogladajac kilka ze spotow tej reklamy, wynosze wrazenie, ze chodzi o absolutne przylaczanie sie do czegoc; w jednym ze spotow jest mowa United …
albo kiedy opisujemy coś co właśnie widzieliśmy np. I thought you were sitting on the chair.
jezeli faktycznie widziales kogos siedzacego na krzesle, to takie zdanie jest niepoprawne…
jezeli chodzi o pierwszy przypadek to twoja druga wersja jest poprawna
a w drugim bedzie:
If someone wants to study medicine, they will have to study hard.…
oglądałem tylko karne.
no super - bo to wlasnie podczas penalty shoot-outs Alves trafil w poprzeczke
masz chyba grudziu takie skojarzenia, jakie masz preferencje odnosnie spedzania wolnego czasu - w g…
zdanie
But for her help. I wouldn't be now where I'm.
jest niepoprawne
ale wystarczy, ze zmienisz je na:
But for her help, I wouldn't be now where I am. (przecinek po help, nie kropka)…
a ty ten mecz ogladales w ogole? jeden z Portugalczykow, Bruno Alves, trafil w poprzeczke - potem Fabregas podszedl do pilki i zrobil to, co do niego nalezalo, zapewniajac swojej druzynie final; to ws…
nie jest lekko znalezc obecnie prace w UK; bylem tutaj pierwszy raz w 2005 - tak, jak pisze wyzej, praca byla wszedzie, gdzie sie udales; obecnie jestem juz ponad rok w Anglii; miesiac temu prace stra…
Witam. Chciałbym się dowiedzieć kiedy powinienem używać wyrażenia "I forgot" a kiedy "I've forgotten". Czy mylę się myśląc, że "I forgot" odnosi się do czegoś, czego…
The time reference of the original utterance still applies at the time of the reported piece.
dobra, to teraz przedstaw mi forme zdania (She didn't know that you had been working here since Sept…
ale nie kapuję engee30. To Ty dwa zdania przetłumaczysz tak samo:
1. Ona nie wiedziała że pracujesz tutaj od września...
2. Ona nie wiedziała, że pracowałeś tutaj od września...
Twoje tłumaczenie od…
Oh really ?
Quote from Quirk et al , p. 1027, Reporting the language of others- Backshift in indirect speech.
"Here are other examples where present forms may be retained in indirect
speech :
to…
to ja moze zapodam ci cale zdania correct:
1 She didn't know that you had been working here since September and (that you) were well paid.
2 I realised that I had been living with a murderer for…
czyli reasumując...
1. Ona nie wiedziała, że tutaj pracujesz od września i dobrze zarabiasz - She didn't know that your had been working here since September and were well paid.
2. Uświadomiłem…