Według mnie powinno być tak:
Race to save world's only women's language
Experts have called (0) FOR efforts to save a language used only
(1) BY women of an ethnic group in ce…
by Unknown
have belong your fucker
[te dwa wersy są jakieś pokićkane, więc je pomijam]
From this moment, life has begun
From this moment, you are the one
Right beside you is where I belong.
Fr…
Dear Sir or Madam
Szanowny Panie / Szanowna Pani,
With reference to your advertisement in "That's Life" of May 24 th, I should like to apply for the position of tour guide, and I…
1 He said that his wife had had a baby.
On powiedział, że jego żona miała dziecko.
2 She said that she wouldn't marry him.
Ona powiedziała, że nie wyjdzie za niego.
3 They asked me if …
Poczytaj o trybach warunkowych; ta część zdania, co do której masz wątpliwości wyraża rzecz mało prawdopodobną lub niemożliwą do spełnienia w teraźniejszości, takie sytuacje wyrażane są przy pomocy Si…
Słowa wpisane dużymi literami zamień, nie zmieniając sensu zdania:
>1.
>Some water is said to be hard and rain water IS SAID TO BE soft.
>Some water is said to be hard and rain IS CONSID…
Uwazam, że to dobre tłumaczenie, choć przywołane zostały określenia pewnych zjawisk występujących jedynie na gruncie polskim. Myślę, że treść tłumaczenia oddaje jednak w pełni sens oryginalnego teks…
>-To nie prawda.
It's / That's not true.
>-Ostatnio ty również rzadko odpisywałaś na moje listy.
You have also rarely anwered my letters, lately.
>-Również dlatego.
Also beca…
Tak, ale na dokumencie odbioru używanym przez brytyjską pocztę jest tylko jedna nazwa - i właśnie o tę nazwę mi chodzi, pani / panie wyclef (gościu)...…
No właśnie, forumowicze podają trzy formy, a pewnie w codziennym życiu w Wielkiej Brytanii używana jest jedna, tylko która z nich? (chodzi o odbiór doręczonych dokumentów)…
No cóż, mamy tu do czynienia z tzw. "collective noun", czyli rzeczownikiem grupowym. Należa do nich również załoga, grupa, zespół, orkiestra itp. MOżna zatem potraktowac rzeczownik jako jedn…
1th December 2005
Dear Alice,
Thanks for your ivnitation to your home in the mountains on winter holidays. It is very nice of you but I can`t arrive to you. Now I`m having move into my new hou…
Tekst z poprawkami:
Dear Sam,
I have read your e-mail and I think that we could be penpals. Let me to introduce myself. My name is Alice and I'm from Poland. I was born on 7 June 1986. Rece…