.Provide
>a toy bow and arrow, and let each child in turn shoot at the heart"
A tutaj nie ma dopelnienia (w oryginale było 'Jane')
moim zdaniem nie da sie powiedziec: shoot sb…
i to wyglada ma mail rozsylany masowo do roznych skrzynek - zupelny brak danych adresata (imie, szczegoly dotyczace zainteresowan) i nadawcy. Pewnie jezeli odpowiedz, to bedziesz dostawac spam.…
1. Brakuje końcówki 's' przy wielu czasownikach, np. she comes from Poland.
Nie będę wskazywał wszystkich, ale jeżeli napiszesz poprawioną wersję, sprwdzę ją.
She is pretty. She is slim…
to pierwsze to takie 'niewykształcone' polskie /a/ - nie otwieraj ust tak szeroko jak przy /a/ i powinno być w miarę ok.
długie /a:/ jest tylnojęzykowe itp, jak pisał Engee. To /a:/ brzmi t…
potykam się ,wywracam... - co nie jest dobrym, poetyckim tłumaczeniem :-)
Naprawdę wszystkie te czasowniki znajdziesz w słownikach
trip, stumble, flip, fumble…
>>W jaki sposób Ty to tłumaczysz? Te zdania nie mają żadnego sensu,
no wlasnie. To chyba translatory nowej degeneracji - mums powinno być pierwsze :-)…
>podziwam za wiedze
jestem belfrem.
A to poprawiłam na dobrze?Why have they lain quiet for so long?
ok
I co to znaczy na polski(tu chodzi o to ze oni leżeli?
np. czemu tak długo nie rea…
z tych czterech tylko through
shoot at the heart - coś jak 'uderzyć w samo serce (organizacji terrorystycznej itp.)'
ale
shoot sbd in the heart - tu nie użyłbym at…
-meat needs to be hung...
-wait till everyone has woken
-flood water flowed right through our house
-How many metres down is the sunkEN ship?
-Why have they(lielay )quiet for so long-tu nie mam p…
tak, czasowniki zachowuja sie dokladnie tak samo jak inne czasownik
How are you getting on?
I have been looking for you
We were looking after the kids
She had given up.
itp.…
how did it happen - a nie lepiej 'co się stało'? (też w Simple Past)
I problably sprained MY ankle,because THERE IS AN enormous SWELLING.
D: Can I looking for? - niegramatycznie. Poza ty…