Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

1381-1410 z 8785
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/word-order-and-focus/not-only-but-also to jest czesta konstrukcja i wystepuje w roznych czasach…
@Aaric Nie. Ona ma być w NO.…
nie, dana konstrukcja gramatyczna w polskim nie musi mieć swojego odpowiednika w angielskim jezeli nam nie wierzysz, to sprawdz w slownikach - jest tylko: to be supposed + to + infinitive…
w czym mamy ci pomóc?…
'well' jest takim wzmocnieniem, w polski mamy np. 'równie dobrze' to równie dobrze może być odpowiedź na moje pytanie…
1 it would be reasonable if you told us about your past experiences 2 it's possible that this is the answer to my question…
jezeli chodzi o project, to raczej deadline expiration date to o produktach a co do przedimka: jest tylko jedna expiration date dla danego produktu, wiec musisz uzyc 'the'…
moim zdaniem: a co, jeśli ją przymuszam = what if I am forcing her…
bo to jest pytanie o podmiot…
you wasn't…
nie tylko skutki, zalezy od czasownika pres. perf. cont. tez tu moglby byc…
tak, a…
a jak myslisz?…
Nie rozumiem dlaczego 4b jest źle - mógłbyś wytłumaczyć? muszą przeanalizować czy muszą być przeanalizowane?…
aha, czyli exactly musi zostać trzeba odróżniać po znaczeniu, 'are meant' nie mialoby tu sensu…
wydawalo mi sie, ze tam bylo 'all the traffic' Complete the second sentence so it has a similar meaning to the first sentence and don't mention who did the action. I jeszcze mam takie …
Jeszcze mam takie zadania, prosiłabym o sprawdzenie i pomoc :) Rewrite each sentence with a passive verb, without mentioning who did the action. 1. People all over the world speak English. English…
od zawsze - always, since always i najwyraźniej nie uzywa sie tego w zdaniach przeczących…
A tak z ciekawości. Czy w Polsce mówią "nie widziałam sie z (kimś) od zawsze"? nie…
jak zwykle wszystko zalezy od kontekstu: People have been doing this for ages. tutaj mozesz przetlumaczyc 'od zawsze', bo ogolnie chodzi o dlugi okres czasu…
tak, np. w jakims formalnym liscie z zazaleniem…
because…
niuans jest taki sam jak w polskim: will last - potrwa lasts - trwa czyli oba sa poprawne, tylko nacisk jest na co innego…
He's hobby tu coś źle He's very positive person brak przedimka…
zajecia nie beda sie ciagniely jak guma ciekawe porównanie…
mozna ustawic język tekstu…
I needn't have got up. to nie jest past simple, tylko modal+perfect infinitive I zastanawia mnie czy również można użyć przeczenia z need w czasie Present Perfect? mozna…
po prostu taki jest cudzysłów w polskim można to np. w wordzie zrobic…
to by moglo znaczyc 'przekazal jako darowizne'…
1381-1410 z 8785