Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

211-240 z 8785
ok, ale pytanie jest 'more intelligent than what?' ciężko sobie wyobrazić sytuację, w której to byłoby jasne z kontekstu. A nawet jeżeli byś coś tam wstawił po 'more' to ta końców…
Nie musi to być czynność, może być moment. Co więcej, nie musi to być nawet nigdzie w zdaniu podane. Może to być do wyczytania z kontekstu, jak w zdaniu z tego wątku: https://forum.wordreference.com/t…
1) a) i d) oba poprawne. b) raczej się rzadko używa i brzmi nieformalnie. c) jest nielogiczne: nawet jeżeli napadało tyle, żeby roślinom zaszkodzić, tj. w ogrodzie stoi woda i nie chce wsiąknąć, to je…
jak już powiedzieliśmy, tytuł zawiera błędy. Ale w sumie nic dziwnego. Patrząc na treść, to pochodzi z jakiegoś skrajnie prawicowego odmętu internetu, a to środowisko wykształceniem chyba nie grzeszy…
Witam :) Mam problem ze zdaniem: If I will smile, You will smile If you will (= want to) smile, you will smile. Faktycznie will to tutaj czasownik modalny. Tak wytłumaczył nam, że zdanie Anna like …
dokładnie, w tej parafrazie sekwencja zdarzeń jest lepiej widoczna: He was taken off even though he hadn't even touched the ball.…
ej, ale po polsku mamy to samo: posypujesz czipsy/frytki solą, czyli sypiesz na nie sól dodajesz cukru do kawy masz poważny błąd ortog. w jednym słowie…
Znajdź, opisz, a my możemy sprawdzić.…
Tutaj użyjesz "the" bo chodzi o TĄ konkretną ksiażkę którą Ci pożyczył, a nie o jakąś (nieokreśloną) ksiażkę. Właśnie nie wiemy, czy chodzi o konkretną książkę, dlatego "a" byłob…
jeżeli już miała wizytę, to tylko 'would' jeżeli dopiero będzie miała wizytę, to może być albo 'would' albo 'will'…
Czy chodzi o to, że nie stosuje sie 'could have spoken' i 'would have studied'? tak, dokładnie. Faktycznie nie jest to jasno wyjaśnione. Ja bym napisał and therefore backshift wo…
nie dostrzegasz 'zmiany', a jestes w stanie ujrzec 'ruch'; come on czy po polsku też, wyjmując ciasto z piekarnika, mówisz, że zaszła w nim "zmiana" z niejadalnego na py…
popatrz sobie na przykłady typu "turned out delicious" w Google. Nie ma nic złego w turn out + adj. w odpowiednim kontekście.…
zajrzalem do ksiazki i to sie odnosi do stwierdzenia Big bastid, isn't it? więc to może się odnosić do tego, jak Polacy stereotypowo wymawiają bastard.…
Czy nie powinno być turned out to be? Nie powinno, ale mogłoby być. "To be" jest tutaj opcjonalne. kiedy 'turn out' dotyczy jakiejs zmiany (jak w przypadku pogody), to nie uzywa…
wkraczamy w sferę dyskusji akademickiej :-) Najważniejsze jest to, że 'a' tam nie pasuje.…
wygląda na fajny kanał. W filmiku 'answer my question' jakoś dziwnie wymawiasz końcówkę 'question(s)' i to nie pierwszy raz się spotykam, że Polak to tak wymawia. https://www.yout…
niektórzy tłumaczą to też w ten sposób, że 'school bus' to nie jest tu konkretny autobus/linia, ale środek transportu tak jak w wyrażeniu go by (school) bus.…
A mnie tu ta inwersja pasuje.…
"How did you know" to taki idiom gramatyczny, bo to pytanie wcale nie znaczy 'skąd znales moje nazwisko w okreslonym momencie w przeszlosci'. Tak, ale znaczy How did you know wha…
Nie wiem, czy o tym uczą w szkole, ale nie zawsze musimy "przesuwać czas" w mowie zależnej. :-) Na pewno użwamy past perfect, żeby doprecyzować, że dane zdanie w mowie zależnej było orygina…
A może wycieczka do Centrum Nauki Kopernik i spotkanie z animatorem mówiącym po angielsku?…
Oczywiście wiem że to źle ale pewnie gdybym zobaczył po polsku wersję z suffered i tą z was suffered to bym prędzej skojarzył o co chodzi :-) It suffered serious damage = doznał zniszczeń It was suf…
moglbys w sumie powiedziec, ze te frazy w nawiasach sa swego rodzaju elipsa dla tych wyrazen, o ktorych tutaj mowa No właśnie, może te zdania potrzebują być osadzone w kontekście, żeby jako tako brz…
mniemam, ze rowniez nie sprobujesz przetlumaczyc tych fraz Erm, jakkolwiek bardzo mi się podobało na seminarium z translatoryki, jest to już zamknięty rozdział w moim życiu. :-)…
Na przykład coś takiego: It will probably be a while before it can be sorted out whose containers of goods were lost, whose were damaged, and whose survived the storm unharmed Dzięki. To brzmi dobrze…
W szkole językowej nie dostaniesz legitymacji studenckiej. Skąd taki pomysł?…
to też zależy, jakiej odmiany angielskiego używasz: takie uzycie 'should' jest częstsze w British English…
Które inne formy są poprawne? 1) We were surprised that he behave in such a rude manner - zwykłe opuszczenie should 2) We were surprised that he behaves in such a rude manner - z dodaniem s 3) We wer…
tutaj masz ten fragment, ktory najwidoczniej przeoczyles z artykulu, do ktorego podalem link, choc nie wiem, czy jest Cie w stanie do czegos przekonac - w koncu to Cambridge, nie sadzisz: [...]We can …
211-240 z 8785