A: Will he be applying to MIT this year?
B: I don’t know. He could have been drafted by the Eagles. If he was, he won’t.
A: Who did that?
B: Well, it could have been anybody.…
Re 1: What’s hard to interpret here for you?
Re 2: “Will” follows “If” in such a conditional sentence when the situation referred to in the conditional clause (protasis) temporally follows the situa…
“Jest today, wiec powonienie być present continuous.”
“.obie wersje sa poprawne. PresCont jest mozliwy wlasnie dlatego, ze chodzi o dzien dzisiejszy”
That's absurd.
She’s looking very elegant. …
What is a 'rickety street' then?
Anything rickety is structurally unstable, not sturdy enough to serve its purpose, because it was either poorly designed or poorly built, or simply because …
People are generally able to understand metaphorical speech, aren't you?
Condition doesn’t mean state. Rickety is lost in bed condition. Polish kondycja still means something else.
"Ricket…
(You are going to drive to Denmark and take the ferry.) Design a ferry entry controller
- that opens the entry gate and changes the red signal light to green allowing a vehicle to enter the ferry dri…
Dzięki.
The poor street must be out of shape and short of stamina.
That sort of makes me wonder why “conditional sentence” translates into “zdanie warunkowe” rather than “zdanie kondycjonalne"…
Cześć,
Tak zastanawiam się, dlaczego obydwa zdania są poprawne, bo według mnie to pierwsze zdanie brzmi nienaturalnie.
1. A user will be informed that the email entered is incorrect.
2. A user will …
Moim zdaniem oba zdania są poprawne. Przymiotnik może stać za rzeczownikiem.
Married couples live longer. ?? Couples married live longer.???
I bought a carved armchair yesterday. ?? I bought an a…
You really mean to say that you spent a week or more to visit a whole bunch of places: George Washington’s, Thomas Jefferson’s, John Adams’s, Benjamin Franklin’s, Alexander Hamilton’s, John Jay’s, …
I hate/love/like what she does. OK
I hate/love/like it what she does. Not OK.
I hate/love/like it when she does that. OK
I hate/love/like when she does that. Colloquialism. Here the verbs want to be …
https://flensburgerfiles.wordpress.com/2017/03/10/we-need-to-talk-or-should-it-be-chat-the-difference-between-talk-chat-speak-say-and-tell/
Irrelevant. You are too.
You don't get it.…
"chat is a two-way conversation "..."chat to sounds awkward and is rather not accepted. "
So is "speak to someone" and "talk to someone.", both in AmE and EE.…
The progressive routinely takes an eventive verb to make a state out of it, which brings in at least two properties that unmodified simple eventives do not: durativity and homogeneity. Your story is a…
In “The goal is hard to reach,” “hard to reach” is adjectival and modifies the goal.
The goal is hard to be reached? No good. Neither formal nor informal. No good. “Hard to be reached” could even clu…
"His motivation is strong." - "Jego motywacja jest silna."
"He has strong motivation." - "On ma silną motywację."
He has A strong motivation.
He is well/highl…
Crave (strongly desire, want) is quite close to long for or yearn for. This false analogy is most likely the culprit.
Crave is transitive and let's keep it that way.…
Why?
There are stative and dynamic verbs which stranslates to czasowniki statycz e i dynamiczne.
“Stative” should NOT mean “static” in any circumstances. “Static” should mean “statyczny/a/e” in any …
Compliments are usually paid, or given, but they can also be told.
People tell stories, instructions, lies, tales, news, facts, jokes, secrets, riddles, and… compliments. Compliments fit right in with…
Czy would można stosować z czasownikami statycznymi?
There are no static verbs.
Stative derives from state. Static derives from stand (as in stand still).
She's being rude today. - Dziś jest …
"Jansky, czy to jest niepoprawne (niegramatyczne) to kwestia dyskusyjna,"
No. it's not. Ungrammatical means ungrammatical.
English personal and relative/interrogative pronouns still m…
I thought that they might have won.
In everyday AmE, this would be considered overstilted.
No, it wouldn't be. It means something else.
Stop confusing people.…
Technically correct (and hopelessly formal) would be “For whom are you waiting?”
"Formal" cannot be qualified as hopelessly formal.
“Who are you waiting for?” is accepted, common, unpreten…