jest złe, jeżeli chodzi o dokładne tłumaczenie każdego wyrazu, ale np. w książce takie tłumaczenie nie raziłoby.
nie raziłoby odbiorcy, który nie miałby dostępu do oryginału. Mnie to razi jako złe tł…
a jezeli ci sie nie chce czytac i zrozumiesz w skrocie to:
1 to cos jest wciaz aktualne
2 to jest niekoniecznie aktualne (np. he said he would do it but he didn't)
3 to jest gdybanie o przeszłośc…