Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

Język zmienia się razem z ludźmi razem z ludźmi, a nie zależenie od kaprysu jednostki. Więc nie jest tak, że jak ty sobie coś wymyślisz, to tak ma być. Popelniles blad i nie umiales sie przyznać…
the case study mi sie nie podoba…
@undying zły przedimek…
tam sie raczej metrem podrozuje a kebaby były?…
'własny idiolekt' to chyba pleonazm :-)…
@undying 2 zdanie twoje jest zle…
wiadomo o jakie narzedzie chodzi? the access to the tool…
twoja wersja?…
you really must be a stripling, time to grow up…
jest nie tak, bo zle przepisales…
wciaz zle przepisane…
i wygląda na to, że źle przepisałeś ostatnie zdanie…
np. skąd sie tam wzięło however, złe przedimki lub ich brak przed history, material, lexicon…
I have always written at this site coming straight up from minds and never being backed by such tools. z tym zdaniem też jest coś nie tak…
poprosił o starter, a dali mu pieczywo czosnkowe :-)…
2 bedzie poprawne, jezeli zmienisz 'in' na 'at', ale nie wiem czy pisze sie tematy zaczynajac od 'how' moze sprobuj cos napisac z 'linguistic functioning'…
czemu nie kliknales w link i czemu nie probujes zrozumiec tego, co piszesz? Wiec co to znaczy musn't?…
w tym linku masz podane rozwiązanie twojego ćwiczenia, łosiu…
psychosocial functioning połącz z people addicted to the internet and computer games…
stuck to jest forma przeszla od 'stick' i znaczy 'zapamietac' tylko metaforycznie…
tutaj to znaczy "wszedłem pod prysznic"…
ponieważ jest to tym, czym gardzę wskazówki? hmm, musisz znać język, z którego tłumaczysz.…
if I won't learn English in a year, I'll be fired tak sie nie pisze…
Have you heard about the new shopping mall in our town? I’ve been there today WCIAZ TAM JESTES? - ZMIEN CZAS with my friend because I want WCIAZ CHCESZ? to buy new shoes. We started at the shoe shop. …
3 racja, myslalem, ze tam was bylo 10 tak, pm 21 tak, 1…
1 do your homework, nie ma w oryginale "mógł" 3 musisz użyć czasu past perfect w drugiej czesci zdania 8 he zamiast it 10 nie lepiej: 'at 7 am'? 12 how long will it take you... to …
@emil mg ci to przetłumaczył jako 'wybiegł' i to jest ok @eva bo to może być brytyjskie wyrażenie…
Pewnie wyszło z użytku hehe not necessarily, Ania and her cowboy from Texas may simply not have heard it before…
drugie…