To jest istotnie wyrażenie brytyjskie. na pewno nie potoczne, może nawet takie 'poważne', bo używane rzadziej niż 'study'.
"read art at university" - myślę, że można tak…
Powiedziałbym trochę inaczej:
few, little - mało
a few, a little - nie tak mało
Czy a few/little jest "OK", zależy od rzeczownika
I have few friends - mało przyjaciół, buuu
I have few…
Chodzi o to, że jeżeli napiszesz "passenger's seat" to nie będzie wiadomo, o którego pasażera i które siedzenie chodzi - chyba, że o tego przy kierowcy. "the front passenger's…
outside the city - poza miastem
burial - pochowek
funeral - pogrzeb = ceremonia pogrzebowa + pochowek + skladanie kwiatow itp.
Czyli funeral jest rozumiane jako cos wiecej niz burial - tak mi sie w…
>thanx 4 the convo. just one thing, to make it all clear. for some
>reason you look down on me as on sb who does not know how the polish
>ed system works and sb who is incapable of using …
OK, back after a while - I'm in the middle of my teaching week and I had to spend some time preparing for tomorrow's classes etc.
>>i wholeheartedly agree with you, but again you ju…
So you're saying that the title should not be translated differently than doktor just because an equivalent degree does not exist in English? Go on then, imagine it's 1976 or something. You …
the bottom line here is that the word 'engineer' simply can't be used to refer to the polish degree 'inzynier'. that's all.
Let me repeat myself: "Good point"…
My theory about 'those numbers' is that if an "inżynier" degree takes considerably longer to complete than a B.Sc. ('licencjat'), and the procedure that a licencjat holde…
B.Sc. for inżynier is OK provided it actually does take about 3 years to get an inżynier degree (i.e. as long as studying for a licencjat degree in other fields). It may be so under the current system…
Poza tym
Czy prowadzisz działalność gospodarczą?
można przetłumaczyć jeszcze i tak:
Are you self-employed?
Niech Otterka poda całe zdanie, to będziemy mądrzejsi.…
Quite, especially as the order was reversed in the original (quoted) definition, which read "eaten (or was it 'consumed'?) and prepared"
But "food eaten at one time" wou…
Does it? I should think that AT ONE TIME means ON ONE OCCASION in this particular definition.
Otherwise, if you prepared sandwiches beforehand and then had your elevenses, you couldn't say it wa…
Drugi tekst:
Delecja (usunięcie) krótkiego ramienia chromosomu 18. Jedna z najczęstszych aberacji chromosomalnych. U noworodków zmiany niewielkie, bardziej widoczne po osiągnięciu 3 lat. Fenotyp (cec…
>w jakim / czyim kierunku był ten ruch (nie bardzo rozumiem - moze to
>ta późna pora..:))
No, że sam powinienem zaproponować przejście na ty.
>tak, jestem tu od niedawna (chyba kilka d…
Nie jesteś tu od bardzo dawna, prawda? ja się nawet kiedyś ujawniłem z imienia i nazwiska, bo ktoś wypisywał głupstwa na temat KJS i musiałem się wypowiedzieć bardzo poważnie.
Po roku uczenia w poprz…