trzeci tryb warunkowy z inwersją
drugi tryb warunkowy z inwersją
o could have been i could be tutaj był ostatnio wątek w którym Mg wyjaśnił różnicę
wg mnie powinno być it hadn't been my fault…
ale ja nie napisałam że ja to tłumaczyłam - taką wersję dostaliśmy przepuszczoną przez translator - nawet nie wiem jaki i naszym zadaniem jest poprawić tłumaczenie żeby było znośne -temu też pytam tyl…
nie no, żartuje, żaden ze mnie ekspert
ale tutaj masz to słowo z kwalifikatorem informal
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/kid_1…
napisalem the, bo wydaje sie logiczne, to ta jedna paczka tak ciagle była dostarczana? nie lepiej uzyc liczby mnogiej?
można użyć past simple w drugim członie…
nie lepiej napisać the parcel was always delivered on time?
it has never happened that the parcel was not delivered
pierwsze w ogóle odpada wg mnie, a nawet jeśli to powinno tam być has
…