Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

three new…
6 przymiotnik 1 uzyj dislike 2 bez to 4 tak sie nie tworzy simple past 5 zupelnie zle…
they DRINK people drink vodka in russia np wspolpracuj troche…
oczywiscie, przekopiowalem z bledem :-)…
In Russia one drunks vodka tylko jest ok, ale nie oddaje znaczenie poza tym ja ci podalem konstrukcje, a to nie znaczy, ze reszta twojego zdania jest ok…
are bought is drunk strona bierna there is a war in ukraine…
to nie jest tak niechlujnie napisane, ze nie podejmowalbym sie nawet tlumaczenia…
po prostu zapamietaj te konstrukcje i naucz sie jej uzywac, niekoniecznie od razu rozbijaj ja na czynniki pierwsze…
a to żart Slavoja Žižka w tej poetyce: When the Turkish Communist writer Panait Istrati visited the Soviet Union in the mid- 1930s, the time of the big purges and show trials, a Soviet apologist tryi…
@xyz a co masz uszkodzone? Bo ja tez mam : }…
mg nie chce Ci odpowiadac, hehe :-)…
ok…
po jednej…
np. lovely…
nie, moze nawet synonimem…
wszystko w bezokoliczniku powinno byc, a nie jest…
1. bo po prostu w takiej sytuacji uzywa sie future perfect, will bedzie brzmialo dziwnie 2. brzmi głupio, bo uzywa się will, bo jesteś czegoś pewna…
fajnie. powodzenia…
skoro to jest powazne, to szukaj pomocy w powaznych zrodlach (u profesjonalnych tlumaczy)…
they albo you: (to ważne, nie może być he/she/it) seriously fun-loving - lubiacy zabawe 6. tu przesadziles z interpretacja chyba 7. sa jak chodzaca encyklopedia…
this far - tak daleko…
nie nadaje sie oddaj do biura tlumaczen…
There is no denying that studying in the UK ZLE -->have high methods <-- nie bardzo to sie ze soba laczy wealth - to nie znaczy bogaty studying in the Great Britain have <--.to sa…
play the piano - grac na pianinie, nie masz tam "at" what is Dave playing right now? Dave is playing football right now…
Witam, jak to jest z rzeczownikami które określają czynności jak np przeszukanie, granie, opadanie itd. czasownikiem z ingiem czyli gerund…
w zadnym z tych zdan nie uzylbym past perfect…
ok ok, ale po polsku to sie nazywa tryb łaczacy i nie wiem co tutaj się z tym łączy skłaniałbym sie ku tej opcji: Or, given that this stuff comes from some dusty virtual attic and it's definitel…
I read that fragment of the text and couldn't find it…
it's not the subjunctive…