Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

1141-1170 z 8785
podpowiedź: chodzi o zgodność orzeczenia z podmiotem…
is a horse the kind of animal that you walk?…
w wersji angielski tego wyrażenia jest bezokolicznik, a w wersji polskiej gerundium, więc w tłumaczeniu na polski musi być gerundium…
w wersji angielski tego wyrażenia jest bezokolicznik, a w wersji polskiej gerundium, więc w tłumaczeniu na polski musi być gerundium…
i o to wlasnie mi chodzilo z tym 'jedna po drugiej' (druga byla pierwsza), wiec tu sie zgadzamy co do drugiego zdania, to 'look' sugeruje, ze chcial jednak wyjrzec przez okno, a n…
@engee jedna czynnosc zdarzyla sie po drugiej, ergo drugie zdanie jest nielogiczne…
attempt to do something listen to something…
To jest jedynie próba wpłynięcia na tę inteligentną, światłą i bardzo intelektualną ławę przysięgłych.…
tekst jest bokiem, nie da się sprawdzić zrób inaczej lub wklej tutaj…
można by też w sumie nic nie dodawać, bo jest tylko jedno miasto Świdnik, a inne Świdniki to wsie…
Right. I wrongly assumed there'd be some logic in what you wrote. Apologies. Such a little thing and yet so full of himself. Such a pretentious weirdo and a sad excuse for a grammarian.…
a całe zdanie?…
Is it what you think at a moment? ARE thinking, ekspercie…
Because it sounds fine to this Polish native speaker.…
"Jeśli nic nie ma dla nas znaczenia, to liczy się wszystko co zrobimy"... To jest prawdopodobny sens zdania, sprawdz z kontekstem. Wyzej podalem tlumaczenie doslowne…
jesli nic, co robimy, się nie liczy, to jedyne, co się liczy, to to, co robimy…
Filful - byłem tam parę lat temu jak podróżowałem po Azji. Nawet niezły b&b. Polecam ;)) A co, alkohol można tam było załatwić? :-)…
Zapraszam do głosowania na klimatyczną bzdurę roku 2017: http://www.klimatycznabzduraroku.pl/ Jak co roku, jest i wypowiedź ministra...…
GRAMMAR A: Someone shouted loudly. B: Who did shout loudly? ZLE, TO JEST PYTANIE O PODMIOT A: A man. He had something in his hand. B: What did he hAve in his hand? A: I’m not sure. I think it was …
nie tworzy sie…
jezeli 'yours truly' tłumaczą jako 'szczerze oddany', to czemu nie tłumaczą 'yours faithfully' jako 'wiernie oddany'? to są tłumaczenia dosłowne, a tłumaczenie…
znalazłem tekst w internecie i wychodzi, że ullak (Ula?) ma rację…
wszystkie trzy są formalne Yours sincerEly…
nie ma kontekstu, nie ma linku do artykułu, mamy tego sami szukać? na poważnym forum twój post zostałby dawno usunięty…
a samo 'subtly' umiesz przetlumaczyc? Jaka to czesc mowy?…
gramatyczne, ale mniej idiomatyczne od pozostałych to może w ogóle znaczyć: 'jeżeli będziesz grzecznie czekać (tak np. się mówi do pieska)', a nie 'jeżeli łaskawie zechce pan poczekać&#…
18 moze: more often than anybody in my family…
tak, jest uzywany will have already landed = we presume that it has already landed niektórzy mowią, że to nie jest nawet Future Perfect, bo nie odnosi się do przyszłości…
skoki przesunięte na 14:45, moze nic z tego nie wyjść…
1141-1170 z 8785