Różnice w wymowie bear, beer, bird i beard
Let's go for a beer, czyli jak odróżnić zaproszenie na piwo od zaproszenia na polowanie
Lead: Jeśli myślicie, że ucząc się języka obcego, nie warto przejmować się wymową, ten tekst pokaże Wam, że jest inaczej. Za przykład posłużą nam cztery popularne angielskie słowa: bear, beer, beard i bird.
Jak ważna jest poprawna wymowa, można się przekonać, gdy ktoś strzeli gafę, na przykład w barze będzie próbował zamówić... niedźwiedzia (wzięte z życia!). W tym przypadku powodem kłopotliwych sytuacji jest kilka angielskich słówek, które mają podobną wymowę, w związku z czym często są mylone.
playbeer | piwo |
playbear | niedźwiedź |
playbird | ptak |
playbeard | broda |
Przykładów wyrazów mylonych ze względu na podobną wymowę czy pisownię – a najczęściej jedno i drugie – jest w języku angielskim oczywiście więcej. Postaramy się systematycznie o nich pisać.
Spójrzcie na przykładowe użycie tych czterech kłopotliwych fonetycznie wyrazów.
BIRD, czyli ptak:
birdbird
ptak
playLook at that colourful bird up there. It's beautiful! | Spójrz na tego kolorowego ptaka tam w górze. Jest piękny! |
playAre penguins mammals or birds? | Pingwiny to ssaki czy ptaki? |
playIt was a beautiful morning. The sun was shining and the birds were singing. | To był piękny poranek. Świeciło słońce i śpiewały ptaki. |
BEER, czyli piwo:
beerbeer
piwo
playDo you fancy another beer? | Masz ochotę na jeszcze jedno piwo? |
playThe beer's on me tonight. | Dziś ja stawiam piwo. |
playI hardly ever drink beer. I prefer wine. | Rzadko kiedy piję piwo. Wolę wino. |
BEARD, czyli broda:
beardbeard
broda (zarost)
playTime you trimmed your beard. It looks disgusting! | Pora, żebyś przyciął brodę. Wygląda obrzydliwie! |
playThe beard makes him look much older. | Broda bardzo go postarza. |
playAre you growing a beard? | Zapuszczasz brodę? |
BEAR, czyli niedźwiedź:
bearbear
niedźwiedź
playYou're not going to believe this! We've just seen a bear! | Nie uwierzysz! Właśnie widzieliśmy niedźwiedzia! |
playAre there any bears in this zoo? | Czy w tym zoo są niedźwiedzie? |
playHow long do bears live? | Jak długo żyją niedźwiedzie? |
Z czeluści internetu i własnych umysłów wyłowiliśmy dla Was jeszcze kilka zwrotów frazeologicznych i idiomów z tymi słowami:
playPaul and Fiona don't go out very often. They're both home birds. | Paul i Fiona nie wychodzą zbyt często. Oboje są domatorami. |
playDon's got the bird again. His career as a stand-up comedian is over, I suppose. | Don znowu został wygwizdany. Zdaje się, że jego kariera w zawodzie standupera jest skończona. |
playI'd take what they're offering. A bird in the hand is worth two in the bush. | Na twoim miejscu wziąłbym, co dają. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. |
playDon't tell me that the old bird has cheated on us again! | Nie mów, że ten stary wyga nas znowu oszukał! |
playThat boy has just flipped us the bird! | Tamten chłopak właśnie pokazał nam środkowy palec! |
playI've got some beer money put aside. | Mam odłożone trochę zaskórniaków. |
playWhat's wrong with Alice today? She's like a bear with a sore head. | Co się dzisiaj stało Alice? Jest zła jak osa. |
playYou can give it to me straight. I'm loaded for bear. | Możesz być ze mną szczery. Jestem gotowy na najgorsze. |
czasownik bear
Bear może też być czasownikiem:
infinitive | past simple | past participle |
playbear | playbore | playborne |
Główne znaczenie tego czasownka to znieść, ścierpieć, wytrzymać, jak w poniższych przykładach:
playI can't bear this noise! Turn the radio down! | Nie mogę znieść tego hałasu! Przycisz radio! |
playLillian has always borne her problems with dignity. | Lillian zawsze znosiła swoje problemy z godnością. |
The soldier bore his destiny with great courage. | Żołnierz zniósł swoje przeznaczenie z wielką odwagą. |
to be born
Prawdopodobnie zastanawialiście się czasem, skąd pochodzi forma born w dobrze Wam znanym zdaniu
playI was born in... | Urodziłem się w... |
Otóż jest to nieco zmieniona forma past participle czasownika bear (born zamiast borne), tym razem w znaczeniu urodzić dziecko, powić. We współczesnym języku w tym znaczeniu czasownik bear używany jest tylko w stylu formalnym, ale pozostał w stronie biernej właśnie w znanym wszystkim to be born, czyli być urodzonym.
bear w znaczeniu ponieść
Inne znaczenie czasownika bear, na które chcemy zwrócić Waszą uwagę, to ponieść (np. koszty, odpowiedzialność):
playYou must be ready to bear responsibility if something goes wrong. | Musisz być przygotowany na poniesienie odpowiedzialności, jeśli coś pójdzie źle. |
playWho's going to bear the cost of these changes? | Kto poniesie koszt tych zmian? |
czasownik bear w idiomach i wyrażeniach
Czasownik bear jest elementem wielu zwrotów frazeologicznych oraz idiomatycznych, np:
playbear something in mind | zapamiętać; brać pod uwagę |
playWe should bear in mind a few things if we're to go ahead with this project. | |
playnot bear thinking about | być na tyle okropnym, że trudno o tym myśleć |
playThe long-term consequences of global warming don't bear thinking about. | |
playbear resemblance to somebody | być podobnym do kogoś/czegoś, przypominać |
playbear resemblance to something | |
playThese paintings bear no resemblance to the style of that period! How could you think they were genuine? | |
playbear left | skręcić w lewo/w prawo |
playbear right | |
playOnce you get there, bear left and go straight on for about fifty metres. | |
playbear testimony | (za)świadczyć o czym |
playbear witness | |
playI can bear testimony to Mike's honesty. | |
playbear the scars | nosić w sobie ból po przebytej traumie |
playHe still bears the scars of the fatal accident he caused a few years ago. | |
playbear fruit | przynosić owoce (pozytywne rezultaty) |
playLet's hope our efforts bear fruit and we get that contract. |
Na tym chyba zakończymy tę kolejną dawkę wiedzy o języku angielskim. Jednak pomysły na kontynuację bloga jeszcze się nie wyczerpały, a zatem bear with me, czyli – w baaaardzo wolnym tłumaczeniu – zostańcie ze mną, misie.
playbear with me |
Do następnego!